< I Paralipomenon 6 >
1 filii Levi Gersom Caath Merari
Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
2 filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
3 filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
4 Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
5 Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
6 Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
7 porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
8 Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
9 Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
10 Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
11 genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
12 Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
13 Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
14 Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
15 porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
16 filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
17 et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
18 filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
19 filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
20 Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
21 Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
22 filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
23 Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
Elkena, Ebiasaf, Asịa,
24 Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
25 filii Helcana Amasai et Ahimoth
Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
26 Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
27 Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
28 filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
29 filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
30 Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
Shimea, Hagiya na Asaya.
31 isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
33 hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
34 filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
35 filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
36 filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
37 filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
38 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
39 et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
40 filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
41 filii Athnai filii Zara filii Adaia
nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
42 filii Ethan filii Zamma filii Semei
nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
43 filii Ieth filii Gersom filii Levi
nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
44 filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
45 filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
46 filii Amasai filii Bonni filii Somer
nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
47 filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
48 fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
49 Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
50 hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
51 Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
52 Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
53 Sadoc filius eius Achimaas filius eius
na Zadọk, na Ahimaaz.
54 et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
55 dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
56 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
57 porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
58 Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
na Hilen, na Debịa,
59 Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
60 de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
61 filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
62 porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
63 filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
64 dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
65 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
66 et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
67 dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
68 Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
na Jokmeam, na Bet-Horon,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
70 porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
71 filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
72 de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
73 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
74 de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
75 Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
76 porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
77 filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
78 trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
79 Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
80 necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
81 sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis
Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.