< I Paralipomenon 4 >
1 filii Iuda Phares Esrom et Carmi et Ur et Subal
O ana’Iehodào: i Peretse naho i Ketsrone naho i Karmý naho i Kore vaho i Sobale.
2 Reaia vero filius Subal genuit Ieth de quo nati sunt Ahimai et Laed hae cognationes Sarathi
I Reaià, ana’ i Sobale ty nisamake Iakate; le nasama’ Iakate t’i Akomày vaho i Lakade. Ie fifokoa’ o nte-Tsorào.
3 ista quoque stirps Hetam Iezrahel et Iesema et Iedebos nomenque sororis eorum Asalelphuni
Zao o anan-drae’ i Etameo: Iezreele naho Ismà naho Idbase; naho anak’ ampela’e t’i Hatselelponý,
4 Phunihel autem pater Gedor et Ezer pater Osa isti sunt filii Ur primogeniti Ephrata patris Bethleem
naho i Penoele rae’ i Gedore vaho i Ezere rae’ i Kosà. Ie ro ana’ i Kore, tañoloñoloña’ i Efratà rae’ i Betlekheme.
5 Asur vero patris Thecue erant duae uxores Halaa et Naara
Nanam-baly roe t’i Asore, rae’ i Tekoa, i Kelàe naho i Naarae.
6 peperit autem ei Naara Oozam et Epher et Themani et Asthari isti sunt filii Naara
Nasama’ i Naarae ho aze t’ i Akozame naho i Kefere naho i Temený naho i Haakastarý. Ie ro ana’ i Naarae.
7 porro filii Halaa Sereth Isaar et Ethnan
Le o ana’ Kelào: i Tserete, Itskàre vaho i Etnane.
8 Cos autem genuit Anob et Sobaba et cognationem Aral filii Arum
Nasama’ i Koze t’i Anobe naho i Tsobebà vaho o fifokoa’ i Akarkele ana’ i Karomeo.
9 fuit autem Iabes inclitus prae fratribus suis et mater eius vocavit nomen illius Iabes dicens quia peperi eum in dolore
Nanan-kasy ambone’ o rahalahi’eo t’Iabetse le tinokan-drene’e ty hoe Iabetse amy te, Nahatoly am-panaintaiñan-draho.
10 invocavit vero Iabes Deum Israhel dicens si benedicens benedixeris mihi et dilataveris terminos meos et fuerit manus tua mecum et feceris me a malitia non opprimi et praestitit Deus quae precatus est
Kinanji’ Iabetse t’i Andrianañahare’ Israele, ami’ty hoe: Ehe tahio Raho naho ampalalaho ty feheko naho ampindrezo amako ty fità’o, hañarova’o ahy amy ze haratiañe mete hanosotse! Le natolon’ Añahare aze i nihalalia’ey.
11 Chaleb autem frater Suaa genuit Machir qui fuit pater Esthon
Nasama’ i Kelobe, rahalahi’ i Soà t’i Mekire, rae’ i Estone.
12 porro Esthon genuit Bethrapha et Phesse et Thena patrem urbis Naas hii sunt viri Recha
Nasama’ i Estone t’i Bete-rafà naho i Paseake naho i Tekinà, rae’ Irnakase. Ie ro ondati’ i Rekào.
13 filii autem Cenez Othonihel et Saraia porro filii Othonihel Athath
O ana’ i Kenazeo: i Otniele naho i Seraià; le o ana’ i Otnieleo: i Hatate vaho i Meonotae.
14 et Maonathi genuit Ophra Saraias autem genuit Ioab patrem vallis Artificum ibi quippe artifices erant
Nasama’ i Meonotae t’i Ofrà; le nasama’ i Seraià t’Ioabe, ty rae’ i vavatane’ i Karasimey; amy t’ie mpandranjy.
15 filii vero Chaleb filii Iephonne Hir et Hela et Nahem filiique Hela et Cenez
O ana’ i Kalebeo, ana’ Iefonè: Irò naho i Elà vaho i Naame; le o ana’ i Elào, i Kenaze.
16 filii quoque Iallelel Ziph et Zipha Thiria et Asrahel
O ana’ Iehalelaleo; i Zife naho i Zifa naho i Tirià vaho i Asarile.
17 et filii Ezra Iether et Mered et Epher et Ialon genuitque Mariam et Sammai et Iesba patrem Esthamo
O ana’ i Ezrào: Ietere naho i Merede naho i Efere naho Ialone; le ie ty nisamake i Miriame naho i Samaý naho Isbà, rae’ i Estemoà.
18 uxor quoque eius Iudaia peperit Iared patrem Gedor et Heber patrem Soccho et Hicuthihel patrem Zano hii autem filii Beththiae filiae Pharaonis quam accepit Mered
Nasama’ ty vali’ Iehodià t’ Ierede rae’ i Gedore naho i Kevere, rae’ i Sokò naho Iekotiele rae’ i Zanoake. Ie ro ana’ i Bitaiae anak’ ampela’ i Parò nengae’ i Merede.
19 et filii uxoris Odaiae sororis Naham patris Ceila Garmi et Esthamo qui fuit de Machathi
Le o ana’ t’i Hodià vali’e, rahavave’ i Nakameo: rae’ i Keilà nte-Garmý naho i Estemoà nte-Maakà.
20 filii quoque Simon Amnon et Rena filius Anan et Thilon et filii Iesi Zoeth et Benzoeth
O ana’ i Simoneo: i Amnone naho i Rinà naho i Bene-Kanàne vaho i Tilone. O ana’ Isio: i Zokete naho i Bene-Zokete.
21 filii Sela filii Iuda Her pater Lecha et Laada pater Maresa et cognationes Domus operantium byssum in domo Iuramenti
O ana’ i Selà, ana’ Iehodao: i Ere, rae’ i Lekà naho i Ladà, rae’ i Maresà naho ty anjomba’ o mpanenoñe leny boak’ añ’ anjomba’ i As’beào,
22 et Qui stare fecit solem virique Mendacii et Securus et Incendens qui principes fuerunt in Moab et qui reversi sunt in Leem haec autem verba vetera
naho Iokime naho ondati’ i Kozebà naho Ioase naho i Sarafe, nimpifeleke e Moabeo naho Iasobì-lekeme (ty amo fiantoño’e haehaeo).
23 hii sunt figuli habitantes in plantationibus et in praesepibus apud regem in operibus eius commoratique sunt ibi
Nimpanao valàñe-tane iereo, nimoneñe an-teteke finahetse hatae veloñe; ie nitobok’ ao le nitoloñe am-pitoloña’ i mpanjakay.
24 filii Symeon Namuhel et Iamin Iarib Zara Saul
O ana’ i Simoneo; i Nemoele naho Iamine, Iaribe, i Zerake, i Saole.
25 Sellum filius eius Mabsam filius eius Masma filius eius
I Salome ana’e, i Mibsame ana’e, i Mismà ana’e.
26 filii Masma Amuhel filius eius Zacchur filius eius Semei filius eius
O ana’ i Mismao; i Kamoele ana’e, i Zakore ana’e, i Simý ana’e.
27 filii Semei sedecim et filiae sex fratres autem eius non habuerunt filios multos et universa cognatio non potuit adaequare summam filiorum Iuda
Nanañ’ ana-dahy folo-eneñ’ amby naho anak’ ampela eneñe t’i Simý; fe tsy nanañ’ anake fire o longo’eo, le tsy nitombo manahake o ana’ Iehodào ty fifokoa’ iareo.
28 habitaverunt autem in Bersabee et Molada et Asarsual
Ie nimoneñe e Beere-sebà ao naho e Moladà naho e Katsare-soale
29 et in Ballaa et in Asom et in Tholad
naho e Bilhà naho e Etseme naho e Tolade
30 et in Bathuhel et in Orma et in Siceleg
naho e Betoele naho e Kormà naho e Tsiklage
31 et in Bethmarchaboth et in Asarsusim et in Bethberai et in Saarim hae civitates eorum usque ad regem David
naho e Bete-markabote naho e Katsare-sosime naho e Bete-birý vaho e Saaraime. Ie nirova ampara’ ty fifehea’ i Davide.
32 villae quoque eorum Etham et Aen et Remmon et Thochen et Asan civitates quinque
O rova’ iareoo: i Etame naho i Aine naho i Rimone naho i Tokene vaho i Asane; rova lime;
33 et universi viculi eorum per circuitum civitatum istarum usque ad Baal haec est habitatio eorum et sedum distributio
le nañohoke i rova rey ampara’ i Baale eo o tanà’ iareoo. Ie o fimoneña’ iareo vaho am’ iareo ao o fiantoño’ iareoo.
34 Masobab quoque et Iemlech et Iosa filius Amasiae
Le i Mesobabe naho Iamleke naho Iosà, ana’ i Amatsià,
35 et Iohel et Ieu filius Iosabiae filii Saraiae filii Asihel
naho Ioele naho Iehò, ana’ Iosibià, ana’ i Seraià, ana’ i Asiele.
36 et Helioenai et Iacoba et Isuaia et Asaia et Adihel et Isimihel et Banaia
Le i Elioè-nahý naho Ia’akobà naho Iesokaià naho i Asaià naho i Adiele naho Iesimiele vaho i Benaià.
37 Ziza quoque filius Sephei filii Allon filii Idaia filii Semri filii Samaia
Naho i Zizà ana’ i Sifý, ana’ i Alone, ana’ Iedaià, ana’ i Simrý, ana’ i Semaià.
38 isti sunt nominati principes in cognationibus suis et in domo adfinitatum suarum multiplicati sunt vehementer
Songa nitalè’ o fifokoa’eo i tinoñon-tahinañe rezay vaho niraorao ty anjomban-droae’ iareo.
39 et profecti sunt ut ingrederentur in Gador usque ad orientem vallis et ut quaererent pascua gregibus suis
Nimb’ am-pimoahañe e Gedore mb’eo naho atiñana’ i vavataney mb’eo iereo nipay ty handrazeñe o lia-rai’ iareoo.
40 inveneruntque pascuas uberes et valde bonas et terram latissimam et quietam et fertilem in qua ante habitaverunt de stirpe Ham
Le tendreke fiandrazañe mitròñe naho tane soa bei-henehene, ie nianjiñe naho nierañerañe amy te nimoneñe ao haehae o nte-Kameo.
41 hii ergo venerunt quos supra descripsimus nominatim in diebus Ezechiae regis Iuda et percusserunt tabernacula eorum et habitatores qui inventi fuerant ibi et deleverunt eos usque in praesentem diem habitaveruntque pro eis quoniam uberrimas ibidem pascuas reppererunt
Le o sinokitse an-tahinañe retoañe ty nivotrake eo tañ’ andro’ i Kezekià mpanjaka’ Iehoda, le linafa’ iereo o kiboho’eo naho ze nte-Meone nizoeñe ao, le vata’e nimongorañe ampara henaneo vaho nimoneñe an-toe’ iareo ao amy te am-piandrazañe o lia-rai’eo.
42 de filiis quoque Symeon abierunt in montem Seir viri quingenti habentes principes Phaltiam et Nahariam et Raphaiam et Ozihel filios Iesi
Ty ila’ iareo, o ana’ i Simeoneo, ondaty liman-jato nimb’ am-bohi’ i Seire mb’eo; le o mpifehe’ iareoo: i Pelatià naho i Nearià naho i Refaià vaho i Oziele, sambe ana’ Iisý.
43 et percusserunt reliquias quae evadere potuerant Amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc
Le zinama’ iareo ty ila’ o nte Ameleke nipolititseo vaho mimoneñe ao pak’ androany.