< I Paralipomenon 23 >

1 igitur David senex et plenus dierum regem constituit Salomonem filium suum super Israhel
Tango Davidi akomaki mobange makasi, akomisaki Salomo, mwana na ye ya mobali, mokonzi ya Isalaele.
2 et congregavit omnes principes Israhel et sacerdotes atque Levitas
Asangisaki bakambi nyonso ya Isalaele elongo na Banganga-Nzambe mpe Balevi.
3 numeratique sunt Levitae a triginta annis et supra et inventa sunt triginta octo milia virorum
Batangaki Balevi nyonso oyo bazalaki na mibu tuku misato mpe koleka: motango nyonso ya Balevi ezalaki nkoto tuku misato na mwambe.
4 ex his electi sunt et distributi in ministerium domus Domini viginti quattuor milia praepositorum autem et iudicum sex milia
Davidi alobaki: « Tika ete Balevi nkoto tuku mibale na minei bazala bakambi ya misala ya Tempelo ya Yawe, Balevi nkoto motoba bazala bakomi mikanda mpe basambisi,
5 porro quattuor milia ianitores et totidem psaltae canentes Domino in organis quae fecerat ad canendum
Balevi nkoto minei bazala bakengeli bikuke, mpe Balevi nkoto minei bakumisa Yawe na bibetelo mindule oyo nasalaki na tina na yango. »
6 et distribuit eos David per vices filiorum Levi Gersom videlicet et Caath et Merari
Bongo Davidi akabolaki bango na masanga kolanda buku ya mabota ya bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
7 Gersom Leedan et Semei
Mpo na libota ya Gerishoni: Laedani mpe Shimei.
8 filii Leedan princeps Ieihel et Zetham et Iohel tres
Laedani azalaki na bana mibali misato: mokonzi Yeyeli, Zetami mpe Joeli.
9 filii Semei Salomith et Ozihel et Aran tres isti principes familiarum Leedan
Shimei azalaki na bana mibali misato: Shelomiti, Azieli mpe Arani. Bango nde bazalaki bakambi ya mabota ya Laedani.
10 porro filii Semei Ieeth et Ziza et Iaus et Baria isti filii Semei quattuor
Shimei azalaki na bana mibali mosusu minei: Yaati, Ziza, Yewushi mpe Beria.
11 erat autem Ieeth prior Ziza secundus porro Iaus et Baria non habuerunt plurimos filios et idcirco in una familia unaque domo conputati sunt
Yaati azalaki mwana ya liboso, mpe Ziza, mwana ya mibale. Nzokande Yewushi mpe Beria bazalaki na bakitani ebele te. Boye batangaki bango lokola libota moko.
12 filii Caath Amram et Isaar Hebron et Ozihel quattuor
Keati azalaki na bana mibali minei: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
13 filii Amram Aaron et Moses separatusque est Aaron ut ministraret in sancto sanctorum ipse et filii eius in sempiternum et adoleret incensum Domino secundum ritum suum ac benediceret nomini eius in perpetuum
Amirami azalaki na bana mibali mibale: Aron mpe Moyize. Aron aponamaki mpo na libela, elongo na bana na ye ya mibali, mpo na kobulisa Esika-Oyo-Eleki-Bule, mpo na kotumba mbeka ya malasi liboso ya Yawe, mpo na kosalela Ye mpe kopambola bato mpo na libela na Kombo na Ye.
14 Mosi quoque hominis Dei filii adnumerati sunt in tribu Levi
Bana ya Moyize, moto na Nzambe, batangaki bango na ekolo ya Levi.
15 filii Mosi Gersom et Eliezer
Bana mibali ya Moyize: Gerishomi mpe Eliezeri.
16 filii Gersom Subuhel primus
Bana mibali ya Gerishomi: Shebueli azalaki mwana mobali ya liboso.
17 fuerunt autem filii Eliezer Roobia primus et non erant Eliezer filii alii porro filii Roobia multiplicati sunt nimis
Bana mibali ya Eliezeri: Reabia azalaki mwana na ye se moko. Eliezeri azalaki na bana mosusu te, kasi Reabia azalaki na bana ebele.
18 filii Isaar Salumith primus
Bana mibali ya Yitseari: Shelomiti azalaki mwana ya liboso kati na bana mibali ya Yitseari.
19 filii Hebron Ieriau primus Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartus
Bana mibali ya Ebron: Yeriya, mwana ya liboso; Amaria, mwana ya mibale; Yaazieli, mwana ya misato mpe Yekameami, mwana ya minei.
20 filii Ozihel Micha primus Iesia secundus
Bana mibali ya Uzieli: Mishe, mwana ya liboso; mpe Yishiya, mwana ya mibale.
21 filii Merari Mooli et Musi filii Mooli Eleazar et Cis
Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Bana mibali ya Maali: Eleazari mpe Kishi.
22 mortuus est autem Eleazar et non habuit filios sed filias acceperuntque eas filii Cis fratres earum
Eleazari akufaki mpe atikalaki kobota bana mibali te, azalaki kaka na bana basi oyo babalanaki na bandeko na bango, bana mibali ya tata leki na bango Kishi.
23 filii Musi Mooli et Eder et Ierimuth tres
Bana mibali ya Mushi: Maali, Ederi mpe Yeremoti. Bango nyonso bazalaki misato.
24 hii filii Levi in cognationibus et familiis suis principes per vices et numerum capitum singulorum qui faciebant opera ministerii domus Domini a viginti annis et supra
Bango nde bazalaki bakitani ya Levi kolanda bituka na bango, mpe bakambi ya bituka na bango kolanda ndenge bakomamaki, moto na moto, na buku ya mabota. Bazwaki mokumba ya kosala misala kati na Tempelo ya Yawe, kobanda na oyo azalaki na mibu tuku mibale mpe koleka.
25 dixit enim David requiem dedit Dominus Deus Israhel populo suo et habitationem Hierusalem usque in aeternum
Bongo Davidi alobaki: « Yawe, Nzambe ya Isalaele, apesi bopemi na bato na Ye mpe avandi libela kati na Yelusalemi.
26 nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa eius ad ministrandum
Boye Balevi bazala lisusu te na mokumba ya komema Mongombo mpe bisalelo na yango nyonso. »
27 iuxta praecepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra
Ezalaki kolanda malako ya suka ya Davidi nde batangaki bakitani ya Levi kobanda na mibu tuku mibale mpe koleka.
28 et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini in vestibulis et in exedris et in loco purificationis et in sanctuario et in universis operibus ministerii templi Domini
Mosala ya Balevi ezalaki mpo na kosunga bakitani ya Aron na mosala ya Tempelo ya Yawe: kolandela bopeto ya veranda mpe ya bashambre, kopetola biloko nyonso ya bule mpe kosala misala nyonso ya Tempelo.
29 sacerdotes autem super panes propositionis et ad similae sacrificium et ad lagana et azyma et sartaginem et ad ferventem similam et super omne pondus atque mensuram
Bazalaki na mokumba ya kotanda mapa na mesa, kobongisa farine mpo na makabo ya bagato ezanga levire, bagalete mpe bagato batumba na kikalungu, mpe bagato basangisa na mafuta mpe biloko nyonso oyo bamekelaka kilo mpe molayi.
30 Levitae vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino similiterque ad vesperam
Bazalaki mpe na mokumba ya kotelema liboso ya Yawe, tongo mpe pokwa nyonso, mpo na kokumisa mpe kosanzola Ye;
31 tam in oblatione holocaustorum Domini quam in sabbatis et kalendis et sollemnitatibus reliquis iuxta numerum et caerimonias uniuscuiusque rei iugiter coram Domino
mpe kobonza tango nyonso bambeka ya kotumba oyo bazalaki komema epai na Yawe na mikolo ya Saba, na ebandeli ya sanza mpe na mikolo nyonso ya bafeti oyo ekatama, kolanda motango oyo bakatelaki bango mpo na libela liboso ya Yawe.
32 et custodiant observationes tabernaculi foederis et ritum sanctuarii et observationem filiorum Aaron fratrum suorum ut ministrent in domo Domini
Boye Balevi bazalaki kosala mosala na bango ya kokengela Ndako ya kapo ya Bokutani mpe Esika ya bule, mpe ya kosunga bandeko na bango ya mibali, bana ya Aron, na mosala ya Tempelo ya Yawe.

< I Paralipomenon 23 >