< I Paralipomenon 22 >
1 dixitque David haec est domus Dei et hoc altare in holocaustum Israhel
Et David dit: « C’est ici la maison de Yahweh Dieu, et c’est l’autel pour les holocaustes d’Israël. »
2 et praecepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Israhel et constituit ex eis latomos ad caedendos lapides et poliendos ut aedificaretur domus Dei
David ordonna de rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, et il établit des tailleurs de pierre pour couper des pierres de taille pour la construction de la maison de Dieu.
3 ferrum quoque plurimum ad clavos ianuarum et ad commissuras atque iuncturas praeparavit David et aeris pondus innumerabile
David prépara aussi du fer en quantité, pour les clous des battants des portes et pour les crampons, ainsi que de l’airain en quantité incalculable,
4 ligna quoque cedrina non poterant aestimari quae Sidonii et Tyrii deportaverant ad David
et des bois de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
5 et dixit David Salomon filius meus puer parvulus est et delicatus domus autem quam aedificari volo Domino talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur praeparabo ergo ei necessaria et ob hanc causam ante mortem suam omnes paravit inpensas
David disait: « Mon fils Salomon est jeune et faible, et la maison qui sera bâtie à Yahweh doit être magnifique à l’excès, afin d’être renommée et glorieuse dans tous les pays; je veux donc faire pour lui des préparatifs. » Et David fit beaucoup de préparatifs avant sa mort.
6 vocavitque Salomonem filium suum et praecepit ei ut aedificaret domum Domino Deo Israhel
David appela Salomon, son fils, et lui ordonna de bâtir une maison à Yahweh, le Dieu d’Israël.
7 dixitque David ad Salomonem fili mi voluntatis meae fuit ut aedificarem domum nomini Domini Dei mei
David dit à Salomon: « Mon fils, j’avais l’intention de bâtir une maison au nom de Yahweh, mon Dieu.
8 sed factus est ad me sermo Domini dicens multum sanguinem effudisti et plurima bella bellasti non poteris aedificare domum nomini meo tanto effuso sanguine coram me
Mais la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes: Tu as versé du sang en quantité et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé devant moi beaucoup de sang sur la terre.
9 filius qui nascetur tibi et erit vir quietissimus faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum et ob hanc causam pacificus vocabitur et pacem et otium dabo in Israhel cunctis diebus eius
Voici, il te naîtra un fils qui sera un homme tranquille, je lui donnerai du repos devant tous ses ennemis d’alentour; car Salomon sera son nom, et je donnerai en Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie.
10 ipse aedificabit domum nomini meo et ipse erit mihi in filium et ego ero ei in patrem firmaboque solium regni eius super Israhel in aeternum
Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom; il sera pour moi un fils, et je serai pour lui un père, et j’affermirai pour toujours le trône de sa royauté sur Israël.
11 nunc ergo fili mi sit Dominus tecum et prosperare et aedifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te
Maintenant, mon fils, que Yahweh soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la maison de Yahweh, ton Dieu, selon ce qu’il a dit de toi.
12 det quoque tibi Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israhel et custodire legem Domini Dei tui
Daigne seulement Yahweh t’accorder la prudence et l’intelligence, quand il te donnera autorité sur Israël, afin que tu observes la loi de Yahweh, ton Dieu!
13 tunc enim proficere poteris si custodieris mandata et iudicia quae praecepit Dominus Mosi ut doceret Israhel confortare viriliter age ne timeas neque paveas
Alors tu prospéreras, si tu prends soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que Yahweh a prescrites à Moïse pour Israël. Sois fort, et prends courage; ne crains pas et ne t’effraie point.
14 ecce ego in paupertatula mea praeparavi inpensas domus Domini auri talenta centum milia et argenti mille milia talentorum aeris vero et ferri non est pondus vincitur enim numerus magnitudine ligna et lapides praeparavi ad universa inpendia
Voici que par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de Yahweh cent mille talents d’or, un million de talents d’argent; quant à l’airain et au fer, on ne saurait les peser, car il y en a en quantité; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.
15 habes quoque plurimos artifices latomos et cementarios artificesque lignorum et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos
Tu as avec toi en multitude des ouvriers, des tailleurs de pierres, des artisans de la pierre et du bois et des hommes habiles dans toute espèce d’ouvrages.
16 in auro et argento aere et ferro cuius non est numerus surge igitur et fac et erit Dominus tecum
L’or, l’argent, l’airain et le fer sont sans nombre. Lève-toi! A l’œuvre! et que Yahweh soit avec toi! »
17 praecepit quoque David cunctis principibus Israhel ut adiuvarent Salomonem filium suum
David ordonna à tous les chefs d’Israël de venir en aide à Salomon, son fils, en disant:
18 cernitis inquiens quod Dominus Deus vester vobiscum sit et dederit vobis requiem per circuitum et tradiderit omnes inimicos in manu vestra et subiecta sit terra coram Domino et coram populo eius
« Yahweh, votre Dieu, n’est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés? Car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays est assujetti devant Yahweh et devant son peuple.
19 praebete igitur corda vestra et animas vestras ut quaeratis Dominum Deum vestrum et consurgite et aedificate sanctuarium Domino Deo ut introducatur arca foederis Domini et vasa Domino consecrata in domum quae aedificatur nomini Domini
Maintenant, appliquez votre cœur et votre âme à chercher Yahweh, votre Dieu; levez-vous et bâtissez le sanctuaire de Yahweh Dieu, afin d’amener l’arche de l’alliance de Yahweh et les saints ustensiles de Dieu dans la maison qui sera bâtie au nom de Yahweh. »