< I Paralipomenon 2 >
1 filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
Исраилниң оғуллири Рубән, Шимеон, Лавий, Йәһуда, Иссакар, Зәбулун,
2 Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
Дан, Йүсүп, Бинямин, Нафтали, Гад вә Аширдин ибарәт.
3 filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
Йәһуданиң оғли Ер, Онан вә Шилаһ еди. Бу үчәйлән Қанаанлиқ Шуяниң қизидин болған. Йәһуданиң тунҗа оғли Ер Пәрвәрдигарниң нәзиридә рәзил болғанлиғидин Пәрвәрдигар униң җенини алған.
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
Йәһудаға келини Тамардин Пәрәз билән Зәраһ төрәлгән. Йәһуданиң җәмий бәш оғли болған.
5 filii autem Phares Esrom et Hamul
Пәрәзниң оғуллири Һәзрон билән Һамул еди.
6 filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
Зәраһниң оғуллири Зимри, Етан, Һеман, Калкол билән Дара қатарлиқ бәш еди.
7 filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
Карминиң оғли Акар еди. Акар болса Худа ләнәт қилған нәрсини елип, «Исраилға бала-қаза кәлтүргүчи» болуп чиқти.
9 filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
Һәзрондин төрәлгән оғуллар Йәраһмийәл, Рам вә Каләб еди.
10 porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
Амминадаб Рамдин төрәлгән; Наһшон Амминадабтин төрәлгән; Наһшон Йәһуда қәбилисиниң башлиғи болған.
11 Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
Салмон Наһшондин төрәлгән; Боаз Салмондин төрәлгән.
12 Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
Обәд Боаздин төрәлгән; Йәссә Обәддин төрәлгән.
13 Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
Йәссәниң оғуллириниң тунҗиси Елиаб, иккинчиси Абинадаб, үчинчиси Шимия,
14 quartum Nathanahel quintum Raddai
төртинчиси Нәтанәл, бәшинчиси Раддай,
15 sextum Asom septimum David
алтинчиси Озәм, йәттинчиси Давут еди.
16 quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
Зәруия билән Абигаил уларниң сиңлиси еди. Зәруияниң Абишай, Йоаб вә Асаһәл дегән үч оғли бар еди.
17 Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
Амаса Абигаилдин төрәлди; Амасаниң атиси Исмаиллардин болған Йәтәр еди.
18 Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
Каләб Азубаһ (Йериот дәпму атилиду)тин оғул көрди; [Азубаһтин] болған оғуллири Йәшәр, Шобаб вә Ардон еди.
19 cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
Азубаһ өлгәндин кейин Каләб йәнә Әфратни алди; Әфрат униңға Хурни туғуп бәрди.
20 porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
Хурдин Ури төрәлди; Уридин Бәзаләл төрәлди.
21 post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
Кейин Һәзрон Гилеадниң атиси Макирниң қизини елип бир ястуққа баш қоювиди (у атмиш яшқа киргәндә уни алған), униңдин Сәгуб төрәлди.
22 sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
Сәгубтин Яир төрәлди; Яирниң Гилеад зиминида жигирмә үч шәһири бар еди.
23 cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
Гәшур билән Арам шу жуттикиләрдин «Яирниң йеза-қишлақлири»ни, Кинатни вә униңға қарашлиқ йезилар болуп җәмий атмиш йеза-шәһәрни тартивалди. Жуқириқиларниң һәммиси Гилеадниң атиси Макирниң әвлатлиридур.
24 cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
Һәзрон Каләб-Әфратаһда өлгәндин кейин, аяли Абияһ униңға Ашхорни туғди; Ашхор Тәкоаниң атиси еди.
25 nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
Һәзронниң тунҗа оғли Йәраһмийәлниң оғуллири Рам, Бунаһ, Орән, Озәм вә Ахияһ еди.
26 duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
Йәраһмийәлниң Атараһ дегән йәнә бир аяли бар еди, у Онамниң аниси еди.
27 sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
Йәраһмийәлниң тунҗа оғли Рамниң оғуллири Мааз, Ямин вә Екәр еди.
28 Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
Онамниң оғуллири Шаммай билән Яда еди; Шаммайниң оғуллири Надаб билән Абишур еди.
29 nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
Абишурниң аялиниң исми Абиһайил болуп, Абиһайилдин униңға Аһбан билән Молид төрәлди.
30 filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
Надабниң оғуллри Сәләд билән Аппайим еди; Сәләд та өлгичә оғул пәрзәнт көрмигән.
31 filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
Йиши Аппайимниң оғли; Шешан Йишиниң оғли; Ахлай Шешанниң оғли еди.
32 filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
Шаммайниң иниси Яданиң оғуллири Йәтәр билән Йонатан еди; Йәтәр таки өлгичә оғул пәрзәнт көрмигән.
33 porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
Пәләт билән Заза Йонатанниң оғуллири еди. Жуқириқиларниң һәммиси Йәраһмийәлниң әвлатлиридур.
34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
Шешан қиз пәрзәнт көрүп, оғул пәрзәнт көрмигән еди; Шешанниң Мисирлиқ Ярха дәйдиған бир малийи бар еди.
35 deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
Шешан қизини малийи Ярхаға хотунлуққа бәргән, униңдин Ярхаға Аттай төрәлгән.
36 Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
Аттайдин Натан; Натандин Забад төрәлгән.
37 Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
Забадтин Ифлал; Ифлалдин Обәд төрәлгән.
38 Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
Обәдтин Йәһу; Йәһудин Азария төрәлгән.
39 Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
Азариядин Һәләз; Һәләздин Әласаһ төрәлгән.
40 Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
Әласаһтин Сисмай; Сисмайдин Шаллум төрәлгән.
41 Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
Шаллумдин Йәкамия; Йәкамиядин Әлишама төрәлгән.
42 filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
Йәраһмийәлниң иниси Каләбниң оғуллири төвәндикиләр: Миша униң тунҗа оғли болуп, Зифниң атиси еди; Маришаһму униң оғли болуп, Һебронниң атиси еди.
43 porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
Һебронниң оғуллири Кораһ, Таппуаһ, Рәкәм вә Шема еди.
44 Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
Шемадин Раһам төрәлгән; у Йоркеамниң атиси еди; Шаммай Рәкәмдин төрәлгән.
45 filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
Маон Шаммайниң оғли; Маон Бәйт-Зурниң атиси еди.
46 Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
Каләбниң тоқили Әфаһдин Һаран, Моза вә Газәз төрәлгән. Һарандин Газәз төрәлгән.
47 filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
Яхдайниң оғуллири Рәгәм, Йотам, Гәшан, Пәләт, Әфаһ вә Шаафлар еди.
48 concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
Каләбниң тоқили Маакаһдин Шебәр билән Тирханаһ төрәлгән;
49 genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
Униңдин йәнә Мадманнаһниң атиси Шааф, Макбинаниң атиси вә Гибеаһниң атиси Шива төрәлгән. Аксаһ Каләбниң қизи еди.
50 hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
Жуқириқиларниң һәммиси Каләбниң әвлатлири. Әфратаһниң тунҗа оғли Хурниң оғуллири: Кириат-Йеаримниң атиси Шобал,
51 Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
Бәйт-Ләһәмниң атиси Салма, Бәйт-Гадәрниң атиси Харәф еди.
52 fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
Кириат-Йеаримниң атиси Шобалниң әвлатлири: Хароәһ һәмдә Манахатларниң йерими еди.
53 et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
Кириат-Йеарим җәмәтлиридикиләр итрийләр, путийлар, шуматийлар, мишраийлар болуп, бу җәмәтләрдин йәнә зоратийлар билән әштайолийлар айрилип чиққан.
54 filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
Салманиң әвлатлири Бәйт-Ләһәм билән Нитофатлар, Атрот-Бәйт-Йоаблар, Манаһатларниң йерим қисми, зорийлар,
55 cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab
Ябәздә олтирақлишип қалған Тәврат хәттатлири, йәни тиратийлар, шимятийләр билән сукатийлар еди. Буларниң һәммиси кенийләр болуп, Рәкаб җәмәтиниң бовиси Хаматниң әвлатлиридин еди.