< I Paralipomenon 2 >
1 filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
La ngamadodana kaIsrayeli: ORubeni, uSimeyoni, uLevi, loJuda, uIsakari, loZebuluni,
2 Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
uDani, uJosefa, loBhenjamini, uNafithali, uGadi, loAsheri.
3 filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
Amadodana kaJuda: OEri loOnani loShela; amathathu wawazalelwa yindodakazi kaShuwa umKhananikazi. Kodwa uEri izibulo likaJuda wayemubi emehlweni eNkosi; yasimbulala.
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
UTamari, umalokozana wakhe, wasemzalela uPerezi loZera. Wonke amadodana kaJuda ayemahlanu.
5 filii autem Phares Esrom et Hamul
Amadodana kaPerezi: OHezironi loHamuli.
6 filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
Njalo amadodana kaZera: OZimri loEthani loHemani loKalikoli loDara; wonke ayemahlanu.
7 filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
Njalo amadodana kaKarimi: UAkari, umhluphi kaIsrayeli, owenza isiphambeko ngokuqalekisiweyo.
Njalo amadodana kaEthani: UAzariya.
9 filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
Njalo amadodana kaHezironi awazalelwayo: OJerameli loRamu loKalebi.
10 porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
URamu wasezala uAminadaba; uAminadaba wasezala uNahishoni induna yabantwana bakoJuda.
11 Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
UNahishoni wasezala uSalima; uSalima wasezala uBhowazi;
12 Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
uBhowazi wasezala uObedi; uObedi wasezala uJese.
13 Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
UJese wasezala izibulo lakhe uEliyabi, loAbinadaba owesibili, loShimeya owesithathu,
14 quartum Nathanahel quintum Raddai
uNethaneli owesine, uRadayi owesihlanu,
15 sextum Asom septimum David
uOzema owesithupha, uDavida owesikhombisa.
16 quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
Odadewabo babengoZeruya loAbigayili. Lamadodana kaZeruya: OAbishayi loJowabi loAsaheli; abathathu.
17 Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
UAbigayili wasezala uAmasa; loyise kaAmasa wayenguJetheri umIshmayeli.
18 Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
UKalebi indodana kaHezironi wasezala kuAzuba umkakhe lakuJeriyothi; lala ngamadodana akhe: OJesheri loShobabi loAridoni.
19 cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
UAzuba esefile uKalebi wazithathela uEfrathi owamzalela uHuri.
20 porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
UHuri wasezala uUri; uUri wasezala uBhezaleli.
21 post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
Emva kwalokho uHezironi wasengena kundodakazi kaMakiri uyise kaGileyadi; wayithatha eseleminyaka engamatshumi ayisithupha. Yasimzalela uSegubi.
22 sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
USegubi wasezala uJayiri owayelemizi engamatshumi amabili lantathu elizweni leGileyadi.
23 cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
Wasethatha kibo iGeshuri leAramu kanye lemizana yeJayiri, kanye leKenathi lemizana yayo; imizi engamatshumi ayisithupha. Bonke labo babengamadodana kaMakiri uyise kaGileyadi.
24 cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
Lemva kokufa kukaHezironi eKalebi-Efratha, uAbhiya umkaHezironi wamzalela uAshuri uyise kaThekhowa.
25 nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
Njalo amadodana kaJerameli izibulo likaHezironi ayengoRamu izibulo, loBuna, loOreni, loOzema, uAhiya.
26 duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
UJerameli laye wayelomunye umfazi obizo lakhe lalinguAthara; wayengunina kaOnama.
27 sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
Njalo amadodana kaRamu izibulo likaJerameli ayengoMahazi loJamini loEkeri.
28 Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
Lamadodana kaOnama ayengoShamayi loJada. Lamadodana kaShamayi: ONadabi loAbhishuri.
29 nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
Lebizo lomkaAbhishuri lalinguAbihayili, owamzalela oAhibani loMolidi.
30 filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
Njalo amadodana kaNadabi: OSeledi loAphayimi; kodwa uSeledi wafa engelabantwana.
31 filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
Njalo amadodana kaAphayimi: UIshi. Lamadodana kaIshi: USheshani. Lamadodana kaSheshani: UAhilayi.
32 filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
Njalo amadodana kaJada umfowabo kaShamayi: OJetheri loJonathani; kodwa uJetheri wafa engelabantwana.
33 porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
Njalo amadodana kaJonathani: OPelethi loZaza. Laba babengabantwana bakaJerameli.
34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
Njalo uSheshani wayengelamadodana, kodwa amadodakazi; njalo uSheshani wayelenceku, umGibhithe, obizo layo lalinguJariha.
35 deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
USheshani wasenika uJariha inceku yakhe indodakazi yakhe yaba ngumkakhe; yasimzalela uAthayi.
36 Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
UAthayi wasezala uNathani, uNathani wasezala uZabadi,
37 Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
uZabadi wasezala uEfilali, uEfilali wasezala uObedi,
38 Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
uObedi wasezala uJehu, uJehu wasezala uAzariya,
39 Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
uAzariya wasezala uHelezi, uHelezi wasezala uEleyasa,
40 Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
uEleyasa wasezala uSisimayi, uSisimayi wasezala uShaluma,
41 Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
uShaluma wasezala uJekamiya, uJekamiya wasezala uElishama.
42 filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
Njalo amadodana kaKalebi umfowabo kaJerameli: OMesha, izibulo lakhe, onguyise kaZifi, lamadodana kaMaresha uyise kaHebroni.
43 porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
Njalo amadodana kaHebroni: OKora loTapuwa loRekemi loShema.
44 Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
UShema wasezala uRahama uyise kaJorikeyamu; uRekemi wasezala uShamayi.
45 filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
Lendodana kaShamayi: UMawoni; loMawoni wayenguyise kaBeti-Zuri.
46 Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
UEfa umfazi omncinyane kaKalebi wasezala oHarani loMoza loGazezi; uHarani wasezala uGazezi.
47 filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
Njalo amadodana kaJahidayi: ORegema loJothamu loGeshani loPeleti loEfa loShahafi.
48 concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
UMahaka umfazi omncinyane kaKalebi wazala oSheberi loTirihana.
49 genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
Wasezala uShahafi uyise kaMadimana, uSheva uyise kaMakibena, loyise kaGibeya. Lendodakazi kaKalebi yayinguAkisa.
50 hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
Laba babengabantwana bakaKalebi, indodana kaHuri, izibulo likaEfratha: OShobhali, uyise kaKiriyathi-Jeyarimi,
51 Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
uSalima uyise kaBhethelehema, uHarefi uyise kaBeti-Gaderi.
52 fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
UShobhali uyise kaKiriyathi-Jeyarimi wayelamadodana: UHarowe, ingxenye yamaMenuhothi.
53 et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
Njalo insendo zikaKiriyathi-Jeyarimi: AmaIthiri lamaPuti lamaShumathi lamaMishrayi; kwaphuma kuwo amaZorathi lamaEshitawoli.
54 filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
Amadodana kaSalima: OBhethelehema, lamaNetofa, uAtarothi, uBeti-Jowabi, lengxenye yamaManahethi, amaZori.
55 cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab
Lensendo zababhali ababehlala eJabezi, amaTirathi, amaShimeyathi, amaSukathi. Labo babengamaKeni avela kuHamathi uyise wendlu kaRekabi.