< I Paralipomenon 2 >
1 filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
Waɗannan su ne’ya’yan Isra’ila maza. Ruben, Simeyon, Lawi, Yahuda, Issakar, Zebulun,
2 Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
Dan, Yusuf, Benyamin, Naftali, Gad da Asher.
3 filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
’Ya’yan Yahuda maza su ne, Er, Onan da Shela. Waɗannan mutum uku Bat-shuwa mutuniyar Kan’ana ce ta haifa masa. Er, ɗan farin Yahuda mugu ne a gaban Ubangiji, saboda haka Ubangiji ya kashe shi.
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
Tamar, surukar Yahuda, ta haifa masa Ferez da Zera. Yahuda ya haifi’ya’ya maza biyar ne.
5 filii autem Phares Esrom et Hamul
’Ya’yan Ferez maza su ne, Hezron da Hamul.
6 filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
’Ya’yan Zera maza su ne, Zimri, Etan, Heman, Kalkol da Darda, su biyar ne.
7 filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
’Ya’yan Karmi maza su ne, Akar wanda ya kawo masifa wa Isra’ila ta wurin yin abin da aka haramta.
Ɗan Etan shi ne, Azariya.
9 filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
’Ya’ya maza da aka haifa wa Hezron su ne, Yerameyel, Ram da Kaleb.
10 porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
Ram shi ne mahaifin Amminadab, Amminadab kuwa shi ne mahaifin Nashon, shugaban mutanen Yahuda.
11 Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
Nashon shi ne mahaifin Salma, Salma shi ne mahaifin Bowaz,
12 Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
Bowaz shi ne mahaifin Obed kuma Obed shi ne mahaifin Yesse.
13 Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
Yesse shi ne mahaifin. Eliyab ɗan farinsa, ɗansa na biyu shi ne Abinadab, na ukun Shimeya,
14 quartum Nathanahel quintum Raddai
na huɗun Netanel, na biyar Raddai,
15 sextum Asom septimum David
na shidan Ozem na bakwai kuma Dawuda.
16 quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
’Yan’uwansu mata su ne Zeruhiya da Abigiyel.’Ya’yan Zeruhiya maza guda uku su ne Abishai, Yowab da Asahel.
17 Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
Abigiyel ita ce mahaifiyar Amasa, wanda mahaifinsa shi ne Yeter mutumin Ishmayel.
18 Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
Kaleb ɗan Hezron ya haifi yara ta wurin matarsa Azuba (da kuma ta wurin Yeriyot). Waɗannan su ne’ya’yan Azuba maza. Yesher, Shobab da Ardon.
19 cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
Da Azuba ta mutu, Kaleb ya auri Efrat, wadda ta haifa masa Hur.
20 porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
Hur shi ne mahaifin Uri, Uri kuma shi ne mahaifin Bezalel.
21 post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
Daga baya, Hezron ya kwana da’yar Makir mahaifin Gileyad (ya aure ta sa’ad da take da shekara sittin), ta haifa masa Segub.
22 sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
Segub shi ne mahaifin Yayir, wanda ya yi mulkin garuruwa uku a Gileyad.
23 cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
(Amma Geshur da Aram suka ƙwace Hawwot Yayir da kuma Kenat tare da ƙauyukan kewayenta, garuruwa sittin.) Dukan waɗannan su ne zuriyar Makir mahaifin Gileyad.
24 cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
Bayan Hezron ya mutu a Kaleb Efrata, sai Abiya matar Hezron ta haifa masa Asshur mahaifin Tekowa.
25 nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
’Ya’yan Yerameyel maza, ɗan farin Hezron su ne, Ram shi ne ɗan fari, sai Buna, Oren, Ozem da Ahiya.
26 duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
Yerameyel yana da wata mata, wadda sunanta Atara; ita ce mahaifiyar Onam.
27 sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
’Ya’yan Ram maza ɗan farin Yerameyel su ne, Ma’az, Yamin da Eker.
28 Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
’Ya’yan Onam maza su ne, Shammai da Yada.’Ya’yan Shammai maza su ne, Nadab da Abishur.
29 nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
Sunan matar Abishur ita ce Abihayil, wadda ta haifa masa Aban da Molid.
30 filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
’Ya’yan Nadab maza su ne, Seled da Affayim. Seled ya mutu babu yara.
31 filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
Ɗan Affayim shi ne, Ishi, wanda shi ne mahaifin Sheshan. Sheshan shi ne mahaifin Alai.
32 filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
’Ya’yan Yada maza, ɗan’uwan Shammai su ne, Yeter da Yonatan. Yeter ya mutu babu yara.
33 porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
’Ya’yan Yonatan maza su ne, Felet da Zaza. Waɗannan su ne zuriyar Yerameyel.
34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
Sheshan ba shi da’ya’ya maza, sai’ya’ya mata kawai. Yana da bawa mutumin Masar mai suna Yarha.
35 deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
Sheshan ya ba da’yarsa aure ga bawansa Yarha, ta kuwa haifa masa Attai.
36 Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
Attai shi ne mahaifin Natan, Natan shi ne mahaifin Zabad,
37 Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
Zabad shi ne mahaifin Eflal, Eflal shi ne mahaifin Obed,
38 Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
Obed shi ne mahaifin Yehu, Yehu shi ne mahaifin Azariya,
39 Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
Azariya shi ne mahaifin Helez, Helez shi ne mahaifin Eleyasa,
40 Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
Eleyasa shi ne mahaifin Sismai, Sismai shi ne mahaifin Shallum
41 Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
Shallum shi ne mahaifin Yekamiya, Yekamiya kuma shi ne mahaifin Elishama.
42 filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
’Ya’yan Kaleb maza, ɗan’uwan Yerameyel su ne, Mesha ɗan farinsa, wanda shi ne mahaifin Zif, da ɗansa Maresha, wanda shi ne mahaifin Hebron.
43 porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
’Ya’yan Hebron maza su ne, Kora, Taffuwa, Rekem da Shema.
44 Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
Shema shi ne mahaifin Raham, Raham kuma shi ne mahaifin Yorkeyam. Rekem shi ne mahaifin Shammai.
45 filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
Ɗan Shammai shi ne Mawon, Mawon kuma shi ne mahaifin Bet-Zur.
46 Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
Efa ƙwarƙwarar Kaleb ita ce mahaifiyar Haran, Moza da Gazez. Haran shi ne mahaifin Gazez.
47 filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
’Ya’yan Yadai maza su ne, Regem, Yotam, Geshan, Felet, Efa da Sha’af.
48 concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
Ma’aka ƙwarƙwarar Kaleb ita ce mahaifiyar Sheber da Tirhana.
49 genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
Ta kuma haifi Sha’af mahaifin Madmanna da kuma Shewa, mahaifin Makbena da Gibeya.’Yar Kaleb ita ce Aksa.
50 hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
Waɗannan su ne zuriyar Kaleb.’Ya’yan Hur maza, ɗan farin Efrata su ne, Shobal mahaifin Kiriyat Yeyarim,
51 Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
Salma mahaifin Betlehem, da kuma Haref mahaifin Bet-Gader.
52 fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
Zuriyar Shobal mahaifin Kiriyat Yeyarim su ne, Harowe, rabin Manahatiyawa,
53 et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
kuma gidan Kiriyat Yeyarim su ne, Itrayawa, Futiyawa, Shumatiyawa da Mishratiyawa. Daga waɗannan ne Zoratiyawa da Eshtawoliyawa suka fito.
54 filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
Zuriyar Salma su ne, Betlehem, Netofawa, Atrot Bet Yowab, rabin Manahatiyawa, Zoriyawa,
55 cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab
kuma gidan marubuta waɗanda suke zama a Yabez su ne, Tiratiyawa, Shimeyatiyawa da Sukatiyawa. Waɗannan su ne Keniyawa waɗanda suka zo daga Hammat, mahaifin gidan Rekab.