< I Paralipomenon 2 >

1 filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
2 Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.
3 filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
Fils de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant l'Éternel, et il le fit mourir.
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
5 filii autem Phares Esrom et Hamul
Fils de Pharets: Hetsron et Hamul.
6 filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara; cinq en tout.
7 filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël, lorsqu'il commit une prévarication au sujet de l'interdit.
8 filii Ethan Azarias
Fils d'Éthan: Azaria.
9 filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
Fils qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram et Kélubaï (Caleb).
10 porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda.
11 Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
Nahasshon engendra Salma. Salma engendra Booz.
12 Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
Booz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
13 Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième,
14 quartum Nathanahel quintum Raddai
Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,
15 sextum Asom septimum David
Otsem le sixième, David le septième.
16 quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
Tséruja et Abigaïl étaient leurs sœurs. Fils de Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois.
17 Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.
18 Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses fils furent Jésher, Shobab et Ardon.
19 cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
Azuba mourut; et Caleb prit pour femme Éphrath, qui lui enfanta Hur.
20 porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.
21 post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans; elle lui enfanta Ségub.
22 sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad.
23 cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad.
24 cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, père de Thékoa.
25 nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
26 duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
Jérachméel eut une autre femme, nomée Atara, qui fut mère d'Onam.
27 sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker.
28 Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.
29 nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid.
30 filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
31 filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï.
32 filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants.
33 porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel.
34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha.
35 deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
36 Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
37 Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
38 Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
39 Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa;
40 Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum;
41 Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama.
42 filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron.
43 porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma.
44 Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï.
45 filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
Fils de Shammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur.
46 Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
47 filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph.
48 concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana.
49 genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
50 hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim;
51 Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
52 fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
Shobal, père de Kirjath-Jearim, eut des enfants: Haroë, Hatsi-Hamménuhoth.
53 et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.
54 filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
Enfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,
55 cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab
Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.

< I Paralipomenon 2 >