< I Paralipomenon 2 >
1 filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
Voici les enfants d’Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,
2 Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Aser.
3 filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
Enfants de Juda: Er, Onân et Chêla; ces trois lui naquirent de la fille de Choua, la Cananéenne. Er, le premier-né de Juda, ayant déplu au Seigneur, le Seigneur le fit mourir.
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
Tamar, sa bru, lui enfanta Péreç et Zérah. Total des fils de Juda: cinq.
5 filii autem Phares Esrom et Hamul
Les fils de Péreç furent Heçrôn et Hamoul.
6 filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
Fils de Zérah: Zimri, Ethân, Hêmân, Kalkol, Dara, en tout cinq.
7 filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
Fils de Carmi: Akhar, qui affligea Israël en violant l’anathème.
9 filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
Fils de Heçrôn, qui lui naquirent: Yerahmeêl, Râm et Keloubaï.
10 porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
Râm engendra Amminadab, et Amminadab Nahchôn, prince des enfants de Juda.
11 Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
Nahchôn engendra Salmâ, et Salmâ Booz.
12 Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
Booz engendra Obed, et Obed Jessé.
13 Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
Jessé engendra comme premier-né Elïab, Abinadab deuxième, Chimea troisième,
14 quartum Nathanahel quintum Raddai
Nethanel quatrième, Raddaï cinquième,
15 sextum Asom septimum David
Ocem sixième, David septième.
16 quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
Leurs sœurs étaient Cerouya et Abigaïl; les fils de Cerouya: Abchaï, Joab, Assahel, en tout trois.
17 Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
Abigaïl enfanta Amassa. Amassa avait pour père Yéter, l’Ismaélite.
18 Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
Caleb, fils de Heçrôn, eut des enfants d’Azouba, sa femme, et de Yerioth. Les enfants de la première furent: Yêcher, Chobab et Ardôn.
19 cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
Azouba étant morte, Caleb épousa Efrath, et celle-ci lui enfanta Hour.
20 porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
Hour engendra Ouri, et Ouri Beçalêl.
21 post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
Ensuite Heçrôn eut commerce avec une fille de Makhir, père de Ghilad, qu’il avait épousée à l’âge de soixante ans. Elle lui enfanta Segoub.
22 sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
Segoub engendra Yaïr, qui posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
23 cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
Ghechour et Aram leur enlevèrent les bourgs de Yaïr, avec Kenath et ses bourgs, en tout soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makhir, père de Ghilad.
24 cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
Après la mort de Heçrôn à Caleb d’Efrath, la femme de Heçron, Abiyya, lui enfanta Achhour, le père de Tekoa.
25 nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
Les fils de Yerahmeêl, le premier-né de Heçron, furent Râm, l’aîné, Bouna, Orén, Ocem, nés d’ Ahiyya.
26 duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
Yerahmeêl eut une autre femme, du nom d’Atara. Ce fut la mère d’Onam.
27 sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
Les fils de Râm, le premier-né de Yerahmeêl, furent: Maaç, Yamîn et Eker.
28 Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
Les fils d’Onam furent Chammaï et Yada, ceux de Chammaï: Nadab et Abichour.
29 nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
La femme d’Abichour, qui s’appelait Abihaïl, lui enfanta Ahbân et Molid.
30 filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
Les fils de Nadab furent Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
31 filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
Les enfants d’Appaïm furent Yicheï, de celui-ci Chêchân, de celui-ci Ahlaï.
32 filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
Les fils de Yada, frère de Chammaï, furent Yéter et Jonathan. Yéter mourut sans enfants.
33 porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
Les fils de Jonathan furent: Péleth et Zaza. Tels furent les descendants de Yerahmeêl.
34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
Chêchân n’avait pas de fils, mais seulement des filles. Ayant un esclave égyptien du nom de Yarha,
35 deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
Chêchân donna en mariage sa fille à ce Yarha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
36 Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
Attaï engendra Nathan, et celui-ci Zabad.
37 Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
Zabad engendra Eflâl, et celui-ci Obed.
38 Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
Obed engendra Jéhu et celui-ci Azaria.
39 Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
Azaria engendra Héleç, et celui-ci Elassa.
40 Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
Elassa engendra Sismaï et celui-ci Challoum.
41 Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
Challoum engendra Yekamia, et celui-ci Elichama.
42 filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
Les fils de Caleb, frère de Yerahmeêl, furent: Mêcha, son premier-né, le père de Zif, et Marêcha, son autre fils, le père de Hébron.
43 porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
Les fils de Hébron furent: Korah, Tappouah, Rékem et Chéma.
44 Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
Chéma engendra Raham, le père de Yorkeam, et Rékem engendra Chammaï.
45 filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
Le fils de Chammaï fut Maôn, et Maôn fut le père de Bêth-Çour.
46 Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
Efa, concubine de Caleb, enfanta Harân et Moça (et Gazêz). Harân enfanta Gazêz.
47 filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
Les enfants de Yéhdaï furent: Réghem, Jotham, Ghêchân, Pélét, Efa et Chaaf.
48 concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
Une autre concubine de Caleb, nommée Maakha, enfanta Chéber et Tirhana.
49 genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
Elle enfanta Chaaf, le père de Madmanna, Cheva, le père de Makhbèna et le père de Ghibea. La fille de Caleb était Akhsa.
50 hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
Caleb, fils de Hour, premier-né d’Efrata, eut pour fils: Chobal, le père de Kiryat-Yearim,
51 Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
Salma, le père de Bethléem, Harêf, le père de Bêth-Ghédêr.
52 fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
Chobal, le père de Kiryat-Yearim, eut des enfants: Haroé, Haci-Hammenouhoth.
53 et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
Les familles de Kiryat-Yearim furent: le Yitrien, le Poutien, le Choumatien et le Michraïen. D’Eux essaimèrent le Çoratien et l’Echtaoulien.
54 filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
Les enfants de Salma furent Bethléem, le Netofatien, Atroth, Bêth-Yoab, le Haci-Hammanahtien, le Çorien.
55 cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab
Les familles des scribes qui demeuraient à Yabêç étaient les Tiratiens, les Chimatiens et les Soukatiens. C’Étaient les Kéniens, issus de Hamath, le père de Bêth-Rêkhab.