< I Paralipomenon 2 >

1 filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
Esiawoe nye Israel ƒe viŋutsuwo: Ruben, Simeon, Levi, Yuda, Isaka, Zebulon,
2 Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
Dan, Yosef, Benyamin, Naftali, Gad kple Aser.
3 filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
Yuda dzi ŋutsuvi etɔ̃ kple Bat Sua, Kanaan ɖetugbi aɖe. Woawoe nye Er, Onan kple Sela. Via tsitsitɔ, Er, vɔ̃ɖi le Yehowa ƒe ŋkume ale gbegbe be, Yehowa wui.
4 Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
Er ƒe ahosi, Tamar kple Er fofo, Yuda, wodzi evenɔviwo: Perez kple Zera; ale viŋutsuvi atɔ̃ nɔ Yuda si.
5 filii autem Phares Esrom et Hamul
Perez ƒe viwoe nye: Hezron kple Hamul.
6 filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
Zera ƒe viwo nye: Zimri, Etan, Heman, Kalkol kple Dara.
7 filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
Aka, Karmi ƒe vie nye ame si he fukpekpe va Israel dzi elabena efi nu kɔkɔewo.
8 filii Ethan Azarias
Etan ƒe vie nye Azaria.
9 filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
Hezron ƒe viwoe nye Yerameel, Ram kple Kelubai.
10 porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
Ram dzi Aminadab eye Aminadab dzi Nahson, ame si va zu Yuda to la ƒe kplɔla ɖeka.
11 Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
Nahson dzi Salma eye Salma hã dzi Boaz.
12 Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
Boaz dzi Obed ame si dzi Yese.
13 Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
Yese ƒe vi gbãtɔe nye Eliab, eveliae nye Abinadab eye etɔ̃liae nye Simea;
14 quartum Nathanahel quintum Raddai
eneliae nye Netanel, atɔ̃liae nye Radai,
15 sextum Asom septimum David
adelia nye Ozem eye adreliae nye David.
16 quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
Srɔ̃a ma ke dzi vinyɔnuvi eve nɛ. Woawoe nye Zeruia kple Abigail. Zeruya ƒe viŋutsuwoe nye Abisai, Yoab kple Asahel.
17 Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
Yeter, ame si nye ŋutsu aɖe tso Ismael nyigba dzi la ɖe Abigail eye wòdzi ŋutsuvi aɖe si wona ŋkɔe be Amasa la nɛ.
18 Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
Kaleb, Hezron ƒe vi ɖe srɔ̃ eve, Azuba kple Yeriot. Azuba ƒe viwoe nye: Yeser, Sobab kple Ardon.
19 cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
Esi Azuba ku la, Kaleb ɖe Efrat eye wòdzi ŋutsuvi, Hur, nɛ.
20 porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
Hur ƒe vie nye Uri eye Uri hã dzi Bezalel.
21 post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
Esi Hezron xɔ ƒe blaade la eɖe Makir ƒe vinyɔnu eye wòdzi ŋutsuvi, Segub nɛ. Makir ƒe vi bubue nye Gilead.
22 sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
Segub nye Yair fofo. Du blaeve-vɔ-etɔ̃ nɔ Yair ƒe kpɔkplɔ te le Gileadnyigba dzi.
23 cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
(Ke Gesur kple Aram xɔ Havot Yair kple Kenat kple du sue blaade siwo ƒo xlãe la le esi sesẽtɔe.) Ame siawo katã nye Makir, si nye Gilead fofo la ƒe viwo.
24 cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
Esi Hezron ku le Kaleb Efrata la, Abiya, Hezron srɔ̃ dzi Asur, Tekoa fofo.
25 nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
Hezron ƒe vi tsitsitɔ, Yerameel ƒe viwoe nye: Ram ƒe viŋutsu tsitsitɔ, Buna, Oren, Ozem kple Ahiya.
26 duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
Yerameel srɔ̃ evelia, Atara, dzi Onam.
27 sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
Ram ƒe viwoe nye Maaz, Yamin kple Eker.
28 Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
Onam ƒe viwoe nye Samai kple Yada. Samai dzi Nadab kple Abisur.
29 nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
Abisur kple srɔ̃a Abihail dzi Aban kple Molid.
30 filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
Nadab ƒe viwoe nye Seled kple Apaim. Seled medzi vi aɖeke hafi ku o.
31 filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
Apaim ƒe vie nye Isi, ame si dzi Sesan eye eya hã dzi Ahlai.
32 filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
Samai nɔvi dzi ŋutsuvi eve: Yeter kple Yonatan. Yeter medzi vi aɖeke hafi ku o,
33 porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
ke Yonatan dzi vi eve: Pelet kple Zaza. Ame siawoe nye Yerameel ƒe viwo.
34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
Viŋutsu aɖeke menɔ Sesan si o; vinyɔnuwo koe nɔ esi. Egipte dɔlaŋutsu aɖe nɔ esi; eŋkɔe nye Yarha.
35 deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
Sesan tsɔ via nyɔnu na eƒe dɔlaŋutsu, Yarha, wòɖe eye wodzi Atai.
36 Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
Atai dzi Natan, ame si dzi Zabad,
37 Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
ame si dzi Eflal, ame si dzi Obed,
38 Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
ame si dzi Yehu, ame si dzi Azaria.
39 Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
Azaria dzi Helez, ame si dzi Eleasa,
40 Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
ame si dzi Sismai, ame si dzi Salum.
41 Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
Salum dzi Yekamia ame si dzi Elisama.
42 filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
Kaleb, Yerameel nɔvi ƒe vi tsitsitɔe nye Mesa, ame si dzi Zif, ame si dzi Maresa, ame si dzi Hebron.
43 porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
Hebron ƒe viwoe nye Korah, Tapua, Rekem kple Sema.
44 Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
Sema dzi Raham ame si dzi Yorkeam. Rekem dzi Samai.
45 filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
Samai dzi Maon eye Maon dzi Bet Zur.
46 Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
Kaleb kple eƒe ahiãvi, Efa, wodzi Haran, Moza kple Gazez. Haran dzi Gazez.
47 filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
Yahdai dzi Regem, Yotam, Gesan, Pelet, Efa kple Saaf.
48 concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
Kaleb ƒe ahiãvi, Maaka, dzi Seber kple Tirhana.
49 genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
Egadzi Saaf, ame si nye Madmana fofo kple Seva, Makbena fofo kple Gibea. Kaleb ƒe vinyɔnue nye Aksa.
50 hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
Hur, ame si nye Kaleb kple Efrata ƒe vi tsitsitɔ la, dzi Sobal, Kiriat Yearim fofo,
51 Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
Salma, Betlehem fofo kple Haref, Bet Gader fofo.
52 fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
Sobal ƒe viwoe nye Kiriat Yearim kple Haroe, ame si ƒe dzidzimeviwoe nye Menuhot tɔwo ƒe afã.
53 et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
Kiriat Yearim ƒe dzidzimeviwoe nye Yatiritɔwo, Putitɔwo, Sumatitɔwo kple Misraitɔwo, ame siwo me Zoratitɔwo kple Estaolitɔwo do tso.
54 filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
Salma ƒe viwoe nye: Betlehem, Netofatitɔwo, Atrot Bet Yoab, Manahatitɔwo ƒe afã kple Zoritɔwo,
55 cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab
agbalẽŋlɔlawo ƒe ƒome siwo nɔ Yabez: Tiratitɔwo, Imeatitɔwo kple Sukatitɔwo. Ame siawo katã nye Kenitɔwo eye wodzɔ tso Hamat me, ame si nye Rekab ƒe ƒome la fofo.

< I Paralipomenon 2 >