< I Paralipomenon 16 >

1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
»Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.

< I Paralipomenon 16 >