< I Paralipomenon 16 >

1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
Trajeron el Arca de Dios y la colocaron en la tienda que David había preparado para ella. Presentaron holocaustos y ofrendas de amistad a Dios.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
Cuando David terminó de presentar los holocaustos y las ofrendas de amistad, bendijo al pueblo en nombre del Señor.
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
Luego repartió a cada israelita, a cada hombre y a cada mujer, una hogaza de pan, una torta de dátiles y una torta de pasas.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
David asignó a algunos de los levitas para que sirvieran de ministros ante el Arca del Señor, para recordar, agradecer y alabar al Señor, el Dios de Israel.
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Asaf era el encargado, Zacarías era el segundo, luego Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom y Jeiel. Tocaban arpas y liras, y Asaf tocaba los címbalos,
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
y los sacerdotes Benaía y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del Arca del Pacto de Dios.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
Este fue el día en que David instruyó por primera vez a Asaf y a sus parientes para que dieran gracias al Señor de esta manera:
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Denle gracias al Señor, adoren su naturaleza maravillosa, ¡hagan saber lo que ha hecho!
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Cántenle, canten sus alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Enorgullézcanse de su carácter santo; ¡alégrense todos los que se acercan al Señor!
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Busquen al Señor y su fuerza; busquen siempre estar con él.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Recuerden todas las maravillas que ha hecho, los milagros que ha realizado y los juicios que ha pronunciado,
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
descendientes de Israel, hijos de Jacob, su pueblo elegido.
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Él es el Señor, nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Él se acuerda de su acuerdo para siempre, la promesa que hizo dura mil generaciones
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
el acuerdo que hizo con Abraham, el voto que hizo a Isaac.
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
El Señor lo confirmó legalmente con Jacob, hizo este acuerdo eterno con Israel
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
diciendo: “Les daré la tierra de Canaán para que la posean”.
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
Dijo esto cuando sólo eran unos pocos, un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Iban de un país a otro, de un reino a otro.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
No permitió que nadie los tratara mal; advirtió a los reyes que los dejaran en paz:
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
“¡No toquen a mi pueblo elegido, no hagan daño a mis profetas!”
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
¡Cántenle al Señor! ¡Que toda la tierra le cante al Señor! ¡Que cada día todos oigan de su salvación!
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Anuncien sus actos gloriosos entre las naciones, las maravillas que hace entre todos los pueblos.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Porque el Señor es grande y merece la mejor alabanza. Él debe ser respetado con temor por encima de todos los dioses.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
Porque todos los dioses de las demás naciones son ídolos, pero el Señor hizo los cielos.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Suyos son el esplendor y la majestuosidad; en su santuario hay poder y gloria.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Reconozcan al Señor, naciones del mundo, dénle la gloria y el poder.
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Dénle al Señor la gloria que se merece; traigan una ofrenda y preséntense ante él. Adoren al Señor en su magnífica santidad.
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Que todo el mundo en la tierra tiemble ante su presencia. El mundo se mantiene unido con firmeza; no puede romperse.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Que los cielos canten de alegría, que la tierra se alegre. Digan a las naciones: “¡El Señor está al mando!”
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
¡Que el mar y todo lo que hay en él griten de alabanza! Que los campos y todo lo que hay en ellos celebren;
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Que todos los árboles del bosque canten de alegría, porque él viene a juzgar la tierra.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Denle gracias al Señor, porque es bueno. Su amor es eterno.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
Griten: “¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! Reúnenos de entre las naciones, rescátanos, para que podamos darte gracias y alabar lo magnífico y santo que eres”.
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
¡Qué maravilloso es el Señor, el Dios de Israel, que vive por los siglos de los siglos! Entonces todo el pueblo dijo: “¡Amén!” y “¡Alaben al Señor!”.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
Entonces David se aseguró de que Asaf y sus hermanos ministraran continuamente ante el Arca del Pacto del Señor, realizando los servicios que fueran necesarios cada día,
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
así como Obed-edom y sus sesenta y ocho parientes. Obed-edom, hijo de Jedutún, y Hosa, eran porteros.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
David puso al sacerdote Sadoc y a sus compañeros sacerdotes a cargo del Arca del Señor en el lugar alto de Gabaón
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
para que presentaran holocaustos al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según todo lo que estaba escrito en la ley del Señor que él había ordenado seguir a Israel.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
Los acompañaban Hemán, Jedutún y el resto de los elegidos e identificados por su nombre para dar gracias al Señor, porque “su amor confiable es eterno”.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
Hemán y Jedutún usaron sus trompetas y címbalos para hacer música que acompañara los cantos de Dios. Los hijos de Jedutún custodiaban la puerta.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Luego todo el pueblo se fue a su casa, y David fue a bendecir a su familia.

< I Paralipomenon 16 >