< I Paralipomenon 16 >
1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
Un tie atveda Dieva šķirstu un to nolika tai teltī, ko Dāvids tam bija uzcēlis, un upurēja dedzināmos upurus un pateicības upurus Dieva priekšā.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
Un kad Dāvids tos dedzināmos upurus un pateicības upurus bija pabeidzis, tad viņš tos ļaudis svētīja Tā Kunga Vārdā.
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
Un viņš izdalīja ikkatram no Israēla, tā vīram kā sievai, pa klaipam maizes un pa gabalam gaļas un pa mēram vīna.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
Un kādus no Levitiem viņš nolika par kalpotājiem priekš Tā Kunga šķirsta, godāt, teikt un slavēt To Kungu, Israēla Dievu.
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Asafs bija par virsnieku un otrs pēc viņa Zaharija; Jeīls, Zemiramots, Jeķiēls un Matitija un Elijabs un Benaja un ObedEdoms un Jeīels ar spēlēm, somastabulēm un koklēm, un Asafs skandināja ar pulkstenīšiem.
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
Un Benaja un Jeaziēls, tie priesteri, pūta vienmēr trumetes Dieva derības šķirsta priekšā.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
Tai dienā Dāvids pirmo reiz deva šo dziesmu, To Kungu slavēt, caur Asafu un viņa brāļiem:
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Teiciet To Kungu, piesauciet Viņa vārdu, dariet zināmus starp tautām Viņa darbus.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Dziedājiet Viņam, slavējiet To ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Slavējiet viņa svēto vārdu, lai sirds priecājās tiem, kas To Kungu meklē.
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa stipruma, meklējiet Viņa vaigu bez mitēšanās.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš darījis, Viņa brīnuma zīmes un Viņa mutes tiesas.
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
Tu, Israēl, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie.
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs, Viņa tiesas iet pār visu zemi.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Pieminiet mūžīgi Viņa derību, to vārdu, ko Viņš iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
Ko Viņš derējis ar Ābrahāmu un ko zvērējis Īzakam.
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
To Viņš arī Jēkabam iecēlis par likumu un Israēlim par mūžīgu derību,
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu; -
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
Kad jūs bijāt mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās.
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Un tie staigāja no vienas tautas pie otras, un no vienas valsts pie citiem ļaudīm.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
Viņš nekam neļāva tos spaidīt, Viņš arī ķēniņus pārmācīja viņu dēļ.
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Neaizskariet Manus svaidītos, un nedariet ļauna Maniem praviešiem.
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Dziedājiet Tam Kungam, visa zeme, sludinājiet ikdienas Viņa pestīšanu.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Teiciet pagānu starpā Viņa godu, visu tautu starpā Viņa brīnumus.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Jo Tas Kungs ir liels un ļoti slavējams un bijājams pār visiem dieviem.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
Jo visi pagānu dievi ir elki, bet Tas Kungs debesis radījis.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Augstība un gods ir Viņa priekšā, spēks un līksmība ir Viņa vietā.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Dodiet Tam Kungam, jūs ļaužu tautas, dodiet Tam Kungam godu un spēku,
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, atnesiet dāvanas un nāciet priekš Viņa vaiga, pielūdziet To Kungu svētā glītumā.
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Bīstaties priekš Viņa, visa pasaule; tiešām zeme stāv un nekustās.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Lai debess priecājās un lai zeme līksmojās, un lai saka tautu starpā: Tas Kungs ir ķēniņš.
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Lai jūra kauc un viss, kas iekš tās ir, lai lauki līksmojās ar visu, kas tur virsū.
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Lai gavilē meža koki Tā Kunga priekšā, jo Tas nāk, zemi tiesāt.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Teiciet To Kungu, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
Un sakāt: atpestī mūs, Dievs, mūsu Pestītājs, un sapulcini mūs un izglāb mūs no pagāniem, ka teicam Tavu svēto vārdu un Tevi augsti slavējam.
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam, un visi ļaudis lai saka: Āmen, un lai slavē To Kungu. -
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
Tā viņš tur Tā Kunga derības šķirsta priekšā lika palikt Asafam un viņa brāļiem, vienmēr kalpot tā šķirsta priekšā, ikdienas savā kārtā,
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
Un ObedEdomam ar saviem brāļiem, - to bija sešdesmit un astoņi, ObedEdomam, Jedituna dēlam, un Osam par vārtu sargiem,
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
Un priesterim Cadokam un viņa brāļiem, tiem priesteriem, priekš Tā Kunga dzīvokļa uz tā kalna Gibeonā,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
Tam Kungam upurēt dedzināmos upurus uz dedzināmo upuru altāra vienmēr, rītos un vakaros, tā kā rakstīts Tā Kunga bauslībā, ko viņš Israēlim bija pavēlējis.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
Un ar viņiem bija Hemans un Jedituns un tie citi izredzētie, kas ar vārdiem bija noteikti, To Kungu slavēt, ka Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
Un ar šiem Hemans un Jedituns, skandināt ar trumetēm un pulkstenīšiem un ar svētu dziesmu spēlēm, bet Jedituna bērni bija par vārtu sargiem.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Tā visi ļaudis nogāja ikkatrs savā namā, un Dāvids atgriezās, savu namu sveicināt.