< I Paralipomenon 16 >
1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.