< I Paralipomenon 16 >
1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.