< I Paralipomenon 16 >

1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.

< I Paralipomenon 16 >