< I Paralipomenon 16 >
1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
They brought in the ark of God and put it in the middle of the tent that David had set up for it. Then they offered burnt offerings and fellowship offerings before God.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
He distributed to every Israelite, both to men and women, a loaf of bread, and a piece of meat, and a cake of raisins.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
David appointed certain Levites to serve before the ark of Yahweh, and to celebrate, thank and praise Yahweh, the God of Israel.
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
These Levites were Asaph the leader, and second to him Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel. These were to play with stringed instruments and with harps. Asaph was to sound the cymbals, sounding loudly.
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly, before the ark of the covenant of God.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
Then on that day David first appointed Asaph and his brothers to sing this song of thanksgiving to Yahweh.
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Keep his covenant in mind forever, the word that he commanded for a thousand generations.
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
He calls to mind the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac.
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
This is what he confirmed to Jacob as a statute, and to Israel as an everlasting covenant.
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
When they were only few in number, so very few, and they were strangers in the land,
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
He did not allow anyone to oppress them; he punished kings for their sakes.
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
he said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Sing to Yahweh, all the earth; announce his salvation day after day.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all the nations.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
For Yahweh is great and is to be praised greatly, and he is to be feared above all other gods.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
For all the gods of the nations are idols, but it is Yahweh who made the heavens.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are in his place.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Ascribe to Yahweh, you clans of peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Ascribe to Yahweh the glory his name deserves. Bring an offering and come before him. Bow down to Yahweh in the splendor of holiness.
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Tremble before him, all the earth. The world also is established; it cannot be shaken.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let them say among the nations, “Yahweh reigns.”
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Let the sea roar, and that which fills it shout with joy. Let the fields be joyful, and all that is in them.
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Then let the trees in the forest shout for joy before Yahweh, for he is coming to judge the earth.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
Then say, “Save us, God of our salvation. Gather us together and rescue us from the other nations, so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.”
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen” and praised Yahweh.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of Yahweh, to serve continually before the ark, as every day's work required.
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
Obed Edom with those sixty-eight relatives were included. Obed Edom son of Jeduthun, along with Hosah, were to be gatekeepers.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
Zadok the priest and his fellow priests were to serve before the tabernacle of Yahweh at the high place in Gibeon.
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
They were to offer burnt offerings to Yahweh on the altar for burnt offerings continually morning and evening, according to all that is written in the law of Yahweh, which he gave as a command to Israel.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
Heman and Jeduthun were with them, together with the rest who were chosen by name, to give thanks to Yahweh, because his covenant faithfulness endures forever.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
Heman and Jeduthun were in charge of those who played trumpets, cymbals, and the other instruments for the sacred music. The sons of Jeduthun guarded the gate.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Then all the people returned to their homes, and David returned to bless his own household.