< I Paralipomenon 16 >
1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
“Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.