< I Paralipomenon 16 >
1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
So they brought in the ark of God, and placed it in the midst of the tent, which David had pitched for it, —and they brought near ascending-sacrifices and peace-offerings, before God.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
And, when David had made an end of offering the ascending-sacrifices, and the peace-offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh.
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
And he apportioned, to every one of Israel, both man and woman, —to every one, a loaf of bread, and a sweet drink, and a raisin cake.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
And he placed before the ark of Yahweh certain of the Levites, as attendants, —and to celebrate, and to give thanks and render praise, unto Yahweh, God of Israel;
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Asaph the chief, and, second to him, Zechariah, —Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with instruments of harps, and with lyres, and Asaph with cymbals, sounding aloud:
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
and Benaiah and Jahaziel, the priests, —with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
On that day, then, David gave [these songs] in chief, to give thanks unto Yahweh, —through Asaph, and his brethren: —
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his name, Make known among the peoples, his doings;
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Sing ye to him, Make music unto him, Speak ye of all his wonders.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Boast yourselves in his holy name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Search out Yahweh, and his power, Seek diligently his face, at all times.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Remember his wonders which he hath done, His splendid deeds, and the just decisions of his mouth.
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
O ye seed of Israel his servant, sons of Jacob his chosen ones:
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Yahweh himself, is our God, through all the land, are his just decisions.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Remember yea to times age-abiding, his covenant, the word he hath commanded, to a thousand generations;
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
And confirmed it, unto Jacob, for a statute, unto Israel, as a covenant age-abiding:
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, as your inherited portion:
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
While, as yet, ye were men who could be counted, a very few, and sojourners therein:
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
And they wandered from nation to nation, and from one kingdom, to another people:
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
He suffered no man to oppress them, And reproved—for their sakes—kings!
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Sing to Yahweh, all the earth, Tell the tidings, from day to day, of his salvation:
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Recount, among the nations, his glory, among all the peoples, his wonders.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, and to be revered is he above all gods;
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Praise and majesty, are before him, Strength and joy, are in his dwelling-place.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Give to Yahweh, ye families of the peoples, Give to Yahweh, glory and strength:
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Give to Yahweh, the glory of his name, —Bring ye a present, and enter before him, Bow down to Yahweh, in the adornment of holiness:
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Let the heavens rejoice, and the earth exult, Let them say among the nations, Yahweh, hath become king!
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Let the sea roar, and the fulness thereof, Let the field leap for joy, and all that is therein:
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Then, shall shout in triumph, the trees of the forest, before Yahweh, for he is coming, to judge the earth.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Give ye thanks unto Yahweh, For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations, —that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise.
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even to another age. Then said all the people, Amen, And gave praise to Yahweh.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brethren, —to be in attendance before the ark continually, for the duty of a day on its day;
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
and Obed-edom with his brethren, sixty-eight, —and Obed-edom son of Jedithun and Hosah to be doorkeepers;
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh, —in the high place that was in Gibeon:
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
to offer ascending-sacrifices unto Yahweh, upon the altar of ascending-sacrifice, —continually, morning and evening, —even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded concerning Israel;
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
and, with them, Heman and Jeduthun, and the rest of the chosen ones, who were distinguished by name, —to give thanks unto Yahweh, For, age-abiding, is his lovingkindness!
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
And, with them, Heman and Jeduthun, [with] the trumpets, and the cymbals, for sounding aloud, and the instruments for the songs of God, —and the sons of Jeduthun, for the gate.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
And all the people departed, every man to his house, —and David went round, to bless his own household.