< I Paralipomenon 16 >
1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
Then they took in the ark of God and put it inside the tent which David had put up for it; and they made offerings, burned offerings and peace-offerings before God.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord.
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
And he put some of the Levites before the ark of the Lord as servants, to keep the acts of the Lord in memory, and to give worship and praise to the Lord, the God of Israel:
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Uzziel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-edom and Jeiel, with corded instruments of music; and Asaph, with brass instruments sounding loudly;
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
And Benaiah and Jahaziel the priests, blowing horns all the time before the ark of the agreement of God.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers.
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Let your voice be sounded in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones.
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
When you were still small in number, and strange in the land;
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people;
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Make clear his glory to the nations, and his wonders to all the peoples.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes.
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King.
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it;
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise.
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day:
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers:
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon;
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
To give burned offerings to the Lord on the altar of burned offerings morning and evening, every day, as it is ordered in the law of the Lord which he gave to Israel;
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
And with them Heman and Jeduthun, and the rest who were marked out by name to give praise to the Lord, for his mercy is unchanging for ever;
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
And Heman and Jeduthun had horns and brass instruments sounding loudly, and instruments of music for the songs of God; and the sons of Jeduthun were to be at the door.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
And all the people went away, every man to his house; and David went back to give a blessing to his family.