< I Paralipomenon 16 >

1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
Allahın sandığını gətirib onun üçün Davudun qurduğu çadırın ortasına qoydular. Allahın önündə yandırma və ünsiyyət qurbanları təqdim etdilər.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
Davud yandırma və ünsiyyət qurbanlarını təqdim edib qurtarandan sonra Rəbbin adı ilə xalqa xeyir-dua verdi.
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
O bütün İsraillilərə – kişilərin və qadınların hər birinə bir kömbə çörək, bir parça ət və bir üzüm lavaşanası payladı.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
Davud İsrailin Allahı Rəbbi çağırıb Ona şükür və həmd etmək üçün Levililərdən xidmət edən bu adamları Rəbbin sandığının önünə qoydu.
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Başçı Asəf, onun köməkçisi Zəkəriyyə, çəng və lira çalan Yeiel, Şemiramot, Yexiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Oved-Edom və Yeiel, sincləri yüksək səslə çalan Asəf,
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
Allahın Əhd sandığı önündə həmişə kərənaylar çalan kahinlər Benaya və Yaxaziel.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
O gün Davud ilk dəfə olaraq Rəbbə şükür etmək işini Asəflə yoldaşlarına tapşırdı.
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
«Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
Ey Onun qulu İsrail nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzərindədir.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Əbədi olaraq – min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi,
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Dedi: “Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm”.
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
O zaman sayca onlar az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Dedi: “Məsh elədiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin”.
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Ey bütün dünya, Rəbbə ilahi oxuyun, Xilaskar olduğunu gündən-günə müjdələyin.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Ehtişamını millətlərə elan edin, Xariqələrini bütün xalqlara bəyan edin!
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Axı Rəbb əzəmətlidir, bol həmdə layiqdir, O bütün allahlardan daha zəhmlidir.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
Bütün özgə xalqların allahları bütlərdir, Lakin göyləri yaradan Rəbdir.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Ehtişam və əzəmət hüzurunda olar, Sevinclə qüdrət Onun yerindədir.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Ey xalqların tayfaları, Rəbbə verin – Ehtişamı, qüdrəti Rəbbə verin,
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Adına layiq ehtişamı Rəbbə verin, Hüzuruna girib təqdimlər verin. Müqəddəslik zinəti ilə Rəbbə səcdə edin.
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Ey bütün dünya, Onun hüzurunda lərzəyə gəlin! O, dünyanı sarsılmaz və möhkəm qurub.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Göylər sevinsin, yer üzü şad olsun! Millətlərə belə elan edin: “Rəbb hökmranlıq edir”.
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Dənizin və dənizdəki canlıların səsi ucalsın, Çöllər və çöldə yaşayanlar fərəhlənsin,
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Meşədəki bütün ağaclar mədh söyləsin Rəbbin hüzurunda! O, dünyanın hökmünü vermək üçün gəlir.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
Deyin: “Ey qurtarıcımız Allah, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla və azad et. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək”.
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər!» Bütün xalq «Amin!» söylədi və Rəbbə həmd etdi.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
Davud orada – Rəbbin Əhd sandığının önündə bu adamları qoydu: hər günün işinə görə sandığın önündə daim xidmət edən Asəf və onun yoldaşları,
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
Oved-Edom və onun altmış səkkiz nəfər yoldaşı, qapıçılar Yedutun oğlu Oved-Edom və Xosa.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
O, Giveonda olan səcdəgahda, Rəbbin məskəni önündə, kahin Sadoqu və onun kahin yoldaşlarını qoydu ki,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
Rəbbin İsrailə əmr etdiyi Qanunda yazılanların hamısına görə daim səhər və axşam Rəbbə yandırma qurbanları üçün düzəldilən qurbangahda Ona yandırma qurbanları versinlər.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
Onlarla birgə Hemanı, Yedutunu və adları çəkilən başqa seçilmiş adamları təyin etdi ki, Rəbbə şükür etsinlər, çünki Onun məhəbbəti əbədidir.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
Heman, Yedutun və həmin adamların əlində Allaha yüksək səslə musiqi çalmaq üçün kərənaylar, sinclər və başqa alətlər var idi. Yedutunun oğulları isə qapıçı oldular.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Bütün xalq – hər kəs evinə getdi, Davud da öz evinə xeyir-dua vermək üçün geri qayıtdı.

< I Paralipomenon 16 >