< I Paralipomenon 11 >
1 congregatus est igitur omnis Israhel ad David in Hebron dicens os tuum sumus et caro tua
Then did all Israel gather themselves unto David unto Hebron, saying Behold, thy bone and thy flesh are we.
2 heri quoque et nudius tertius cum adhuc regnaret Saul tu eras qui educebas et introducebas Israhel tibi enim dixit Dominus Deus tuus tu pasces populum meum Israhel et tu eris princeps super eum
Already yesterday and even before, even when Saul was king, thou wast he that led out and brought in Israel; and the Lord, thy God, said unto thee, Thou shalt indeed feed my people Israel, and thou shalt be truly a chief over my people Israel.
3 venerunt ergo omnes maiores natu Israhel ad regem in Hebron et iniit David cum eis foedus coram Domino unxeruntque eum regem super Israhel iuxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuhel
Thus came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David as king over Israel, according to the word of the Lord through means of Samuel.
4 abiit quoque David et omnis Israhel in Hierusalem haec est Iebus ubi erant Iebusei habitatores terrae
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; and there were the Jebusites, the inhabitants of the land.
5 dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David non ingredieris huc porro David cepit arcem Sion quae est civitas David
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David captured the strong-hold of Zion, the same is the City of David.
6 dixitque omnis qui percusserit Iebuseum in primis erit princeps et dux ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps
And David said, Whosoever doth smite the Jebusites at first shall be head and chief. Then did Joab the son of Zeruyah go up at first, and became head-man.
7 habitavit autem David in arce et idcirco appellata est civitas David
And David dwelt in the castle: therefore they called it, “The City of David.”
8 aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum Ioab autem reliqua urbis extruxit
And he built the city round about, even from the Millo as far as the surrounding district, and Joab repaired the rest of the city.
9 proficiebatque David vadens et crescens et Dominus exercituum erat cum eo
And David want on, and became greater and greater, and the lord of hosts was with him.
10 hii principes virorum fortium David qui adiuverunt eum ut rex fieret super omnem Israhel iuxta verbum Domini quod locutus est ad Israhel
These also are the principals of the mighty men whom David had, who held firmly with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
11 et iste numerus robustorum David Iesbaam filius Achamoni princeps inter triginta iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice
And this is the number of the mighty men whom David had: Jashoh'am, the son of Chachmoni, the chief of the captains, who lifted up his spear against three hundred slain at one time.
12 et post eum Eleazar filius patrui eius Ahoites qui erat inter tres potentes
And after him was El'asar the son of Dodo, the Achochite, who was one of the three mighty men.
13 iste fuit cum David in Aphesdommim quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium et erat ager regionis illius plenus hordeo fugeratque populus a facie Philisthinorum
He was with David at Pass-dammim, and the Philistines were gathered together there to battle, and there was a piece of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines.
14 hic stetit in medio agri et defendit eum cumque percussisset Philistheos dedit Dominus salutem magnam populo suo
And they placed themselves in the midst of that piece [of ground], and they delivered it, and smote the Philistines: and the Lord helped [them] with a great victory.
15 descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram in qua erat David ad speluncam Odollam quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim
And these three, the chiefs of the thirty, went down to the rock to David, to the cave of 'Adullam; and the camp of the Philistines was pitched in the valley of Rephaim.
16 porro David erat in praesidio et statio Philisthinorum in Bethleem
And David was then in the strong-hold, and an outpost of the Philistines was then at Beth-lechem.
17 desideravit igitur David et dixit o si quis daret mihi aquam de cisterna Bethleem quae est in porta
And David longed, and said, Oh that some one would bring me water to drink out of the well of Beth-lechem, which is by the gate!
18 tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat in porta et adtulerunt ad David ut biberet qui noluit sed magis libavit illam Domino
And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lechem, which was by the gate, and carried it, and brought it to David; but David would not drink thereof, and poured it out unto the Lord.
19 dicens absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam quia in periculo animarum suarum adtulerunt mihi aquam et ob hanc causam noluit bibere haec fecerunt tres robustissimi
And he said, Far be it from me, before my God, that I should do this: shall I drink the blood of these men that went at the risk of their lives? for at the risk of their lives did they bring it; and thus he would not drink it. These things did the three mighty men.
20 Abisai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos et ipse erat inter tres nominatissimus
And Abshai the brother of Joab was the chief of these three; and he lifted up his spear against three hundred slain, and had a name among the three.
21 inter tres secundos inclitus et princeps eorum verumtamen usque ad tres primos non pervenerat
Of the three, he was more honored than the two, wherefore he became their captain; he nevertheless attained not unto the three [in prowess].
22 Banaia filius Ioiadae viri robustissimi qui multa opera perpetrarat de Capsehel ipse percussit duos Arihel Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis
Banayah the son of Jehoyada', the son of a valiant man, great in many acts, of Kah-zeel: he it was that smote the two lion-like heroes of Moab; he also went down and smote a lion in the midst of a pit on a day when it snowed.
23 et ipse percussit virum aegyptium cuius statura erat quinque cubitorum et habebat lanceam ut liciatorium texentium descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam quam tenebat manu et interfecit eum hasta sua
And he smote an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and he snatched the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
24 haec fecit Banaia filius Ioiada qui erat inter tres robustos nominatissimus
These things did Benayah the son of Jehoyada'; and he had a name among the mighty men.
25 inter triginta primus verumtamen ad tres usque non pervenerat posuit autem eum David ad auriculam suam
Behold, he was indeed more honored than the thirty; but he attained not to the first three. And David appointed him over his private council.
26 porro fortissimi in exercitu Asahel frater Ioab et Eleanan filius patrui eius de Bethleem
And the mighty men of the armies were, 'Assahel the brother of Joab, Elchanan the son of Dodo of Beth-lechem.
27 Semmoth Arorites Helles Phallonites
Shammoth the Harorite, Chelez the Pelonite,
28 Iras filius Acces Thecuites Abiezer Anathothites
'Ira the son of 'Ikkesh the Theko'ite, Abi'ezer the 'Antothite,
29 Sobbochai Asothites Ilai Ahoites
Sibbechai the Chushathite, 'Ilai the Achochite,
30 Marai Netophathites Heled filius Baana Netophathites
Maharai the Netophathite, Cheled the son of Ba'anah the Netophathite,
31 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin Banaia Pharathonites
Ithai the son of Ribai of Gib'ah, of the children of 'Benjamin, Benayah the Pir'athonite.
32 Uri de torrente Gaas Abial Arabathites Azmoth Bauramites Eliaba Salabonites
Churai of the Nachale-Ga'ash, Abiel the 'Arbathite,
33 filii Asom Gezonites Ionathan filius Sega Ararites
'Azmaveth the Bacharumite, Elyachba the Sha'albonite,
34 Ahiam filius Sachar Ararites
Bnai-hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite.
Achiam the son of Sachar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36 Apher Mechurathites Ahia Phellonites
Chepher the Mecherathite, Achiyah the Pelonite.
37 Asrai Carmelites Noorai filius Azbi
Chezro the Carmelite, Na'arai the son of Ezbai,
38 Iohel frater Nathan Mabar filius Agarai
Joel the brother of Nathan, Mibchar the son of Hagri,
39 Sellec Ammonites Noorai Berothites armiger Ioab filii Sarviae
Zelek the 'Ammonite, Nachrai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruyah,
40 Iras Iethreus Gareb Iethreus
'Ira the Yithrite, Gareb the Yithrite,
41 Urias Ettheus Zabad filius Ooli
Uriyah the Hittite, Zabad the son of Achlai,
42 Adina filius Seza Rubenites princeps Rubenitarum et cum eo triginta
'Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and with him were thirty [men].
43 Hanan filius Maacha et Iosaphat Mathanites
Chanan the son of Ma'achah, and Joshaphat the Mithnite.
44 Ozias Astharothites Semma et Iaihel filii Hotam Aroerites
'Uzziya the 'Ashterathite, Shama' and Je'iel the sons of Chothan the 'Aro'erite,
45 Iedihel filius Samri et Ioha frater eius Thosaites
Jedi'ael the son of Shimri, and Jocha his brother, the Thizite,
46 Elihel Maumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem
Eliel the Machavite, and Jerihal, and Joshavyah, the son of Elna'am, and Yithmah the Moabite,
47 et Iethma Moabites Elihel et Obed et Iasihel de Masobia
Eliel, and 'Obed, and Ja'assiel the Mezobayite.