< I Paralipomenon 1 >

1 Adam Seth Enos
Adamu, Sethi, Enoshi,
2 Cainan Malelehel Iared
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Enoch Matusale Lamech
Henoko, Methusela, Lameki.
4 Noe Sem Ham et Iafeth
Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
5 filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
6 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
7 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
8 filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
9 filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
10 Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
12 Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
14 Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
15 Evheumque et Aruceum et Asineum
Mhivi, Mwarki, Msini,
16 Aradium quoque et Samareum et Ematheum
Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
17 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
18 Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
19 porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
20 Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
21 Aduram quoque et Uzal et Decla
Hadoramu, Uzali, Dikla,
22 Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
Obali, Abimaeli, Sheba,
23 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
24 Sem Arfaxad Sale
Shemu, Arfaksadi, Sala,
25 Heber Phaleg Raau
Eberi, Pelegi, Reu,
26 Serug Nahor Thare
Serugi, Nahori, Tera,
27 Abram iste est Abraham
Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
28 filii autem Abraham Isaac et Ismahel
Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
29 et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
30 Masma et Duma Massa Adad et Thema
Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
32 filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
33 filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
34 generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
35 filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
36 filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
37 filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
38 filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
39 filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
40 filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
41 filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
42 filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
43 isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
44 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
45 cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
46 obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
47 cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
48 sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
49 mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
50 sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
51 Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
52 dux Oolibama dux Hela dux Phinon
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
Kenazi, Temani, Mibsari,
54 dux Magdihel dux Iram hii duces Edom
Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.

< I Paralipomenon 1 >