< I Paralipomenon 1 >
Njiaro cia Adamu ciarĩ Sethi, na Enoshu,
na Kenani, na Mahalaleli, na Jaredi,
na Enoku, na Methusela, na Lameku, na Nuhu.
Ariũ a Nuhu maarĩ: Shemu, na Hamu, na Jafethu.
5 filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
Ariũ a Jafethu maarĩ: Gomeri, na Magogu, na Madai, na Javani, na Tubali, na Mesheki, na Tirasi.
6 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Ariũ a Gomeri maarĩ: Ashikenazu, na Difatha, na Togarima.
7 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Ariũ a Javani maarĩ: Elisha, na Tarishishi, na Kitimu, na Rodanimu.
8 filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
Ariũ a Hamu maarĩ: Kushi, na Miziraimu, na Putu, na Kaanani.
9 filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
Ariũ a Kushi maarĩ: Seba, na Havila, na Sabita, na Raama, na Sabiteka. Ariũ a Raama maarĩ: Sheba, na Dedani.
10 Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
Kushi nĩwe warĩ ithe wa Nimurodi ũrĩa wakũrire agĩtuĩka njamba ya ita ĩrĩ hinya thĩinĩ wa thĩ.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
Miziraimu nĩwe warĩ ithe wa andũ a Ludimu, na Anamini, na Lehabimu, na Nafituhimu,
12 Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
na Pathirusimu, na Kasuluhimu (nĩwe warĩ kĩhumo kĩa Afilisti), o na Kafitorimu.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
Kaanani nĩwe warĩ ithe wa
14 Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
Sidoni, mũriũ wake wa irigithathi, na Ahiti, na Ajebusi, na Aamori, na Agirigashi,
15 Evheumque et Aruceum et Asineum
na Ahivi, na Aariki, na Asini,
16 Aradium quoque et Samareum et Ematheum
na Aarivadi, na Azemari, na Ahamathi.
17 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
Ariũ a Shemu maarĩ: Elamu, na Ashuri, na Arafakasadi, na Ludu, na Aramu. Ariũ a Aramu maarĩ: Uzu, na Hulu, na Getheru, na Mesheki.
18 Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
Arafakasadi nĩwe warĩ ithe wa Shela, nake Shela aarĩ ithe wa Eberi.
19 porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
Eberi aarĩ na ariũ eerĩ: Ũmwe eetagwo Pelegu, tondũ hĩndĩ yake nĩrĩo thĩ yagayũkanirio; na mũrũ wa nyina eetagwo Jokitani.
20 Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
Jokitani nĩwe warĩ ithe wa Alimodadi, na Shelefu, na Hazarimavethu, na Jera,
21 Aduram quoque et Uzal et Decla
na Hadoramu, na Uzali, na Dikila,
22 Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
na Ebali, na Abimaeli, na Sheba,
23 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
na Ofiri, na Havila, na Jobabu. Acio othe maarĩ ariũ a Jokitani.
Shemu, na Arafakasadi, na Shela,
na Eberi, na Pelegu, na Reu,
na Serugu, na Nahoru, na Tera,
27 Abram iste est Abraham
na Aburamu (na nĩwe Iburahĩmu).
28 filii autem Abraham Isaac et Ismahel
Ariũ a Iburahĩmu maarĩ: Isaaka na Ishumaeli.
29 et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
Ici nĩcio njiaro ciao: Nebaiothu nĩwe warĩ irigithathi rĩa Ishumaeli, nao ariũ ake arĩa angĩ maarĩ Kedari, na Adibeeli, na Mibisamu,
30 Masma et Duma Massa Adad et Thema
na Mishima, na Duma, na Masa, na Hadadi, na Tema,
31 Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
na Jeturu, na Nafishu, na Kedema. Acio nĩo maarĩ ariũ a Ishumaeli.
32 filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
Ariũ a Ketura, ũrĩa warĩ thuriya ya Iburahĩmu, maarĩ: Zimirani, na Jokishani, na Medani, na Midiani, na Ishibaku, na Shua. Ariũ a Jokishani maarĩ: Sheba na Dedani.
33 filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
Ariũ a Midiani maarĩ: Efa, na Eferi, na Hanoku, na Abida, na Elidaa. Acio othe maarĩ a rũciaro rwa Ketura.
34 generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
Iburahĩmu nĩwe warĩ ithe wa Isaaka. Ariũ a Isaaka maarĩ: Esaũ na Isiraeli.
35 filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
Ariũ a Esaũ maarĩ: Elifazu, na Reueli, na Jeushu, na Jalamu, na Kora.
36 filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
Ariũ a Elifazu maarĩ: Temani, na Omari, na Zefi, na Gatamu, na Kenazu; na Amaleki, ũrĩa waciarirwo nĩ Timina.
37 filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
Ariũ a Reueli maarĩ: Nahathu, na Zera, na Shama, na Miza.
38 filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
Ariũ a Seiru maarĩ: Lotani, na Shobali, na Zibeoni, na Ana, na Dishoni, na Ezeri, na Dishani.
39 filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
Ariũ a Lotani maarĩ: Hori na Homamu. Nake Timina aarĩ mwarĩ wa nyina na Lotani.
40 filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
Ariũ a Shobali maarĩ: Alivani, na Manahathu, na Ebali, na Shefo, na Onamu. Ariũ a Zibeoni maarĩ: Aia na Ana.
41 filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
Mũriũ wa Ana aarĩ: Dishoni. Ariũ a Dishoni maarĩ: Hemudani, na Eshibani, na Ithirani, na Kerani.
42 filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
Ariũ a Ezeri maarĩ: Bilihani, na Zaavani, na Akani. Ariũ a Dishani maarĩ: Uzu, na Arani.
43 isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
Nao aya nĩo maarĩ athamaki arĩa maathamakaga Edomu mbere ya Isiraeli gũthamakĩrwo nĩ mũthamaki o na ũmwe: Nĩ Bela mũrũ wa Beori, narĩo itũũra rĩake inene rĩetagwo Dinihaba.
44 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
Rĩrĩa Bela aakuire, Jobabu mũrũ wa Zera wa kuuma Bozira agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
45 cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
Rĩrĩa Jobabu aakuire, Hushamu wa kuuma bũrũri wa Atemani agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
46 obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
Rĩrĩa Hushamu aakuire, Hadadi mũrũ wa Bedadi ũrĩa wahootire Midiani kũu bũrũri wa Moabi, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Avithu.
47 cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
Rĩrĩa Hadadi aakuire, Samala wa kuuma Masereka agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
48 sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
Rĩrĩa Samala aakuire, Shauli wa kuuma Rehobothu kũu gũkuhĩ na Rũũĩ rwa Farati, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
49 mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
Rĩrĩa Shauli aakuire, Baali-Hanani mũrũ wa Akibori agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
50 sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
Rĩrĩa Baali-Hanani aakuire, Hadadi agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Pau, na mũtumia wake eetagwo Mehetabeli mwarĩ wa Matiredi, ũrĩa warĩ mwarĩ wa Me-Zahabu.
51 Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
Hadadi o nake agĩkua. Anene a Edomu maarĩ:
52 dux Oolibama dux Hela dux Phinon
Timina, na Aliva, na Jethethu, na Oholibama, na Ela, na Pinoni,
53 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
na Kenazu, na Temani, na Mibizaru,
54 dux Magdihel dux Iram hii duces Edom
na Magidieli, na Iramu. Acio nĩo maarĩ anene a Edomu.