< Titum 2 >

1 Tu autem loquere quae decent sanam doctrinam:
Du aber predige, was der gesunden Lehre entspricht:
2 Senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia:
Die alten Männer sollen nüchtern sein, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, an Liebe und Geduld.
3 Anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes:
Desgleichen sollen alte Frauen sich ehrfürchtig benehmen, nicht verleumderisch und nicht dem Trunk ergeben sein, ein Muster alles Guten,
4 ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
damit sie die jungen Frauen anleiten, die Männer und die Kinder zu lieben,
5 prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei.
sittsam zu sein und züchtig, häuslich und gütig, ihren Gatten untertan, damit nicht das Wort Gottes gelästert werde.
6 Iuvenes similiter hortare ut sobrii sint.
Geradeso ermahne die jungen Männer, Selbstbeherrschung zu zeigen in jeder Hinsicht.
7 In omnibus teipsum praebe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
Sei ihnen selber ein Vorbild guter Sitten. Beim Lehren zeige Lauterkeit und Würde.
8 verbum sanum, irreprehensibile: ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis:
Deine Worte seien gesund und unangreifbar, damit der Gegner beschämt werde, wenn er nichts Böses nachsagen kann.
9 Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,
Die Sklaven sollen ihren Herren in allem untertänig sein, gefällig, ohne Widerspruch.
10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes: ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
Sie sollen nichts veruntreuen, vielmehr volle und gediegene Treue zeigen, damit sie der Lehre Gottes, unseres Heilandes, in allem Ehre machen.
11 Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
Erschienen ist ja die Gnade Gottes, die allen Menschen Heil verleiht.
12 erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et saecularia desideria: sobrie, et iuste, et pie vivamus in hoc saeculo, (aiōn g165)
Sie erzieht uns dazu, daß wir der Gottlosigkeit und den weltlichen Gelüsten entsagen, besonnen, gerecht und fromm in der jetzigen Welt leben. (aiōn g165)
13 expectantes beatam spem, et adventum gloriae magni Dei, et Salvatoris nostri Iesu Christi:
Dabei erwarten wir die beseligende Hoffnung und die Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Christus Jesus,
14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.
der sich selber für uns dahingegeben hat, um uns von aller Ungerechtigkeit zu erlösen und sich ein reines Volk als Eigentum zu schaffen, das voll Eifer ist zu guten Werken.
15 Haec loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.
So predige und mahne und weise zurecht mit aller Entschiedenheit. Niemand soll dich verachten.

< Titum 2 >