< Canticum Canticorum 2 >
1 Ego flos campi, et lilium convallium.
I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.—
2 Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
Like the lily among the thorns, so is my beloved among the young maidens.—
3 Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
Like the apple-tree among the trees of the forest, so is my friend among the young men: under his shadow do I ardently wish to sit, and his fruit is sweet to my palate.
4 Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
He brought me to the banqueting-house, and his banner over me was love.
5 Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
Strengthen me with flagons of wine, refresh me with apples; for sick of love am I.
6 Laeva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
Oh that his left hand might be under my head, and that his right might embrace me.
7 Adiuro vos filiae Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor excite my love, till it please [to come of itself].—
8 Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
The voice of my friend! behold, there he cometh, leaping over the mountains, skipping over the hills.
9 similis est dilectus meus capreae, hinnuloque cervorum. en ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
My friend is like a roebuck or the fawn of the hinds: behold, there he standeth behind our wall, looking in at the windows, seeing through the lattice.
10 En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
My friend commenced, and said unto me, Rise thee up, my beloved, my fair one, and come along.
11 Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone its way.
12 Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
The flowers are seen in the land; the time of the [birds'] singing is come, and the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 ficus protulit grossos suos: vineae florentes dederunt odorem suum. Surge, propera amica mea, speciosa mea, et veni:
The fig-tree perfumeth its green figs, and the vines with young grapes give forth a [pleasant] smell. Arise thee, my beloved, my fair one, and come along.
14 columba mea in foraminibus petrae, in caverna maceriae, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
O my dove, who art in the clefts of the rock, in the recesses of the cliffs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for thy voice is sweet, and thy countenance is comely.—
15 Capite nobis vulpes parvulas, quae demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
Seize for us the foxes, the little foxes, that injure the vineyards; for our vineyards have young grapes.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
My friend is mine, and I am his—that feedeth among the lilies.
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbrae. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreae, hinnuloque cervorum super montes Bethel.
Until the day become cool, and the shadows flee away, turn about, my friend, and be thou like the roebuck or the fawn of the hinds upon the mountains of separation.