< Canticum Canticorum 2 >

1 Ego flos campi, et lilium convallium.
I am the rose of the fielde, and the lilie of the valleys.
2 Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
Like a lilie amog the thornes, so is my loue among the daughters.
3 Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
Like the apple tree among the trees of the forest, so is my welbeloued among the sonnes of men: vnder his shadow had I delite, and sate downe: and his fruite was sweete vnto my mouth.
4 Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
Hee brought mee into the wine cellar, and loue was his banner ouer me.
5 Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
Stay me with flagons, and comfort me with apples: for I am sicke of loue.
6 Laeva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
His left hande is vnder mine head, and his right hand doeth imbrace me.
7 Adiuro vos filiae Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
I charge you, O daughters of Ierusalem, by the roes and by the hindes of the fielde, that ye stirre not vp, nor waken my loue, vntill she please.
8 Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
It is the voyce of my welbeloued: beholde, hee commeth leaping by the mountaines, and skipping by the hilles.
9 similis est dilectus meus capreae, hinnuloque cervorum. en ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
My welbeloued is like a roe, or a yong hart: loe, he standeth behinde our wall, looking forth of the windowes, shewing him selfe through the grates.
10 En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
My welbeloued spake and said vnto me, Arise, my loue, my faire one, and come thy way.
11 Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
For beholde, winter is past: the raine is changed, and is gone away.
12 Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
The flowers appeare in the earth: the time of the singing of birdes is come, and the voyce of the turtle is heard in our land.
13 ficus protulit grossos suos: vineae florentes dederunt odorem suum. Surge, propera amica mea, speciosa mea, et veni:
The figtree hath brought foorth her yong figges: and the vines with their small grapes haue cast a sauour: arise my loue, my faire one, and come away.
14 columba mea in foraminibus petrae, in caverna maceriae, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
My doue, that art in the holes of ye rocke, in the secret places of the staires, shewe mee thy sight, let mee heare thy voyce: for thy voyce is sweete, and thy sight comely.
15 Capite nobis vulpes parvulas, quae demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
Take vs the foxes, the little foxes, which destroy the vines: for our vines haue small grapes.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
My welbeloued is mine, and I am his: hee feedeth among the lilies,
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbrae. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreae, hinnuloque cervorum super montes Bethel.
Vntil the day breake, and the shadowes flee away: returne, my welbeloued, and be like a roe, or a yong hart vpon the mountaines of Bether.

< Canticum Canticorum 2 >