< Canticum Canticorum 2 >
1 Ego flos campi, et lilium convallium.
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
2 Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
4 Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
5 Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
6 Laeva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
7 Adiuro vos filiae Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
8 Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9 similis est dilectus meus capreae, hinnuloque cervorum. en ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
10 En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
12 Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 ficus protulit grossos suos: vineae florentes dederunt odorem suum. Surge, propera amica mea, speciosa mea, et veni:
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
14 columba mea in foraminibus petrae, in caverna maceriae, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 Capite nobis vulpes parvulas, quae demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
17 donec aspiret dies, et inclinentur umbrae. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreae, hinnuloque cervorum super montes Bethel.
Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.