< Canticum Canticorum 1 >

1
Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 Osculetur me osculo oris sui: quia meliora sunt ubera tua vino,
¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
3 fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum: ideo adolescentulae dilexerunt te.
El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
4 Trahe me: post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua: exultabimus et laetabimur in te, memores uberum tuorum super vinum: recti diligunt te.
¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
5 Nigra sum, sed formosa, filiae Ierusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol: filii matris meae pugnaverunt contra me, posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
7 Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Si ignoras te o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum tuorum, et pasce hoedos tuos iuxta tabernacula pastorum.
¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
9 Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te amica mea.
A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
10 Pulchrae sunt genae tuae sicut turturis: collum tuum sicut monilia.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
11 Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
12 Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
13 Fasciculus myrrhae dilectus meus mihi, inter ubera mea commorabitur.
Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
14 Botrus cypri dilectus meus mihi, in vineis Engaddi.
Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
15 Ecce tu pulchra es amica mea, ecce tu pulchra es, oculi tui columbarum.
Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 Ecce tu pulcher es dilecte mi, et decorus. Lectulus noster floridus:
Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
17 tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.

< Canticum Canticorum 1 >