< Canticum Canticorum 1 >
2 Osculetur me osculo oris sui: quia meliora sunt ubera tua vino,
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
3 fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum: ideo adolescentulae dilexerunt te.
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.
4 Trahe me: post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua: exultabimus et laetabimur in te, memores uberum tuorum super vinum: recti diligunt te.
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.
5 Nigra sum, sed formosa, filiae Ierusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения Кидарска, якоже завесы Соломони.
6 Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol: filii matris meae pugnaverunt contra me, posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.
7 Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? Где почиваеши в полудне? Да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.
8 Si ignoras te o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum tuorum, et pasce hoedos tuos iuxta tabernacula pastorum.
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.
9 Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te amica mea.
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.
10 Pulchrae sunt genae tuae sicut turturis: collum tuum sicut monilia.
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?
11 Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
Подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.
12 Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.
13 Fasciculus myrrhae dilectus meus mihi, inter ubera mea commorabitur.
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:
14 Botrus cypri dilectus meus mihi, in vineis Engaddi.
грезн кипров брат мой мне в виноградех Енгаддовых.
15 Ecce tu pulchra es amica mea, ecce tu pulchra es, oculi tui columbarum.
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.
16 Ecce tu pulcher es dilecte mi, et decorus. Lectulus noster floridus:
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,
17 tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.