< Canticum Canticorum 1 >
2 Osculetur me osculo oris sui: quia meliora sunt ubera tua vino,
Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
3 fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum: ideo adolescentulae dilexerunt te.
Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
4 Trahe me: post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua: exultabimus et laetabimur in te, memores uberum tuorum super vinum: recti diligunt te.
Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
5 Nigra sum, sed formosa, filiae Ierusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
"Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
6 Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol: filii matris meae pugnaverunt contra me, posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
7 Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
"Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
8 Si ignoras te o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum tuorum, et pasce hoedos tuos iuxta tabernacula pastorum.
"Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
9 Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te amica mea.
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
10 Pulchrae sunt genae tuae sicut turturis: collum tuum sicut monilia.
Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
11 Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
12 Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
"Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
13 Fasciculus myrrhae dilectus meus mihi, inter ubera mea commorabitur.
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
14 Botrus cypri dilectus meus mihi, in vineis Engaddi.
Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
15 Ecce tu pulchra es amica mea, ecce tu pulchra es, oculi tui columbarum.
"Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
16 Ecce tu pulcher es dilecte mi, et decorus. Lectulus noster floridus:
"Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
17 tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."