< Romanos 7 >

1 An ignoratis fratres (scientibus enim legem loquor) quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit?
Know ye not, brethren, ( for I speak to them that know the law, ) that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
2 Nam quae sub viro est mulier, vivente viro, alligata est legi: si autem mortuus fuerit vir eius, soluta est a lege viri.
For the woman who hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband is dead, she is loosed from the law of her husband.
3 Igitur, vivente viro, vocabitur adultera si fuerit cum alio viro: si autem mortuus fuerit vir eius, liberata est a lege viri: ut non sit adultera si fuerit cum alio viro.
So then if, while her husband liveth, she is married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband is dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4 Itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi: ut sitis alterius, qui ex mortuis resurrexit, ut fructificetis Deo.
Therefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit to God.
5 Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quae per legem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti.
For when we were in the flesh, the sinful passions, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death.
6 nunc autem soluti sumus a lege mortis, in qua detinebamur, ita ut serviamus in novitate spiritus, et non in vetustate litterae.
But now we are delivered from the law, that being dead by which we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 Quid ergo dicemus? lex peccatum est? Absit. Sed peccatum non cognovi, nisi per legem: nam concupiscentiam nesciebam, nisi lex diceret: Non concupisces.
What shall we say then? Is the law sin? By no means. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
8 Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam. Sine lege enim peccatum mortuum erat.
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of lust. For apart from the law sin was dead.
9 Ego autem vivebam sine lege aliquando. Sed cum venisset mandatum, peccatum revixit.
For I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 Ego autem mortuus sum: et inventum est mihi mandatum, quod erat ad vitam, hoc esse ad mortem.
And the commandment, which was ordained to life, I found to be to death.
11 Nam peccatum occasione accepta per mandatum, seduxit me, et per illud occidit.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12 Itaque lex quidem sancta, et mandatum sanctum, et iustum, et bonum.
Therefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 Quod ergo bonum est, mihi factum est mors? Absit. Sed peccatum, ut appareat peccatum, per bonum operatum est mihi mortem: ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum.
Was then that which is good made death to me? By no means. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14 Scimus enim quia lex spiritualis est: ego autem carnalis sum venundatus sub peccato.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 Quod enim operor, non intelligo. non enim quod volo bonum, hoc ago: sed quod odi malum, illud facio.
For that which I do I understand not: for what I would, that I do not; but what I hate, that I do.
16 Si autem quod nolo, illud facio: consentio legi, quoniam bona est.
If then I do that which I would not, I consent to the law that it is good.
17 Nunc autem iam non ego operor illud, sed quod habitat in me peccatum.
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18 Scio enim quia non habitat in me, hoc est in carne mea, bonum. Nam velle, adiacet mihi: perficere autem bonum, non invenio.
For I know that in me (that is, in my flesh, ) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
19 Non enim quod volo bonum, hoc ago: sed quod odi malum, illud facio.
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20 Si autem quod nolo, illud facio: iam non ego operor illud, sed quod habitat in me, peccatum.
Now if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21 Invenio igitur legem, volenti mihi facere bonum, quoniam mihi malum adiacet:
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
22 condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem:
For I delight in the law of God after the inward man:
23 video autem aliam legem in membris meis, repugnantem legi mentis meae, et captivantem me in lege peccati, quae est in membris meis.
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis huius?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 Gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum. Igitur ego ipse mente servio legi Dei: carne autem, legi peccati.
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

< Romanos 7 >