< Romanos 6 >

1 Quid ergo dicemus? Manebimus in peccato ut gratia abundet?
What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?
2 Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo?
let it not be! we who died to the sin — how shall we still live in it?
3 An ignoratis fratres quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu, in morte ipsius baptizati sumus?
are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?
4 Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem: ut quomodo Christus surrexit a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitae ambulemus.
we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.
5 Si enim complantati facti sumus similitudini mortis eius: simul et resurrectionis erimus.
For, if we have become planted together to the likeness of his death, [so] also we shall be of the rising again;
6 Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato.
this knowing, that our old man was crucified with [him], that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;
7 Qui enim mortuus est, iustificatus est a peccato.
for he who hath died hath been set free from the sin.
8 Si autem mortui sumus cum CHRISTO: credimus quia simul etiam vivemus cum illo:
And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,
9 scientes quod Christus resurgens ex mortuis iam non moritur, et mors illi ultra non dominabitur.
knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;
10 Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo.
for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;
11 Ita et vos existimate, vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Iesu Domino nostro.
so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
12 Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis eius.
Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
13 Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato: sed exhibete vos Deo, tamquam ex mortuis viventes: et membra vestra arma iustitiae Deo.
neither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
14 Peccatum enim vobis non dominabitur: non enim sub lege estis, sed sub gratia.
for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.
15 Quid ergo? peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia? Absit.
What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!
16 An nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obediendum, servi estis eius, cui obeditis, sive peccati ad mortem, sive obeditionis ad iustitiam?
have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
17 Gratias autem Deo quod fuistis servi peccati, obedistis autem ex corde in eam formam doctrinae, in quam traditi estis.
and thanks to God, that ye were servants of the sin, and — were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;
18 Liberati autem a peccato, servi facti estis iustitiae.
and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.
19 Humanum dico, propter infirmitatem carnis vestrae: sicut enim exhibuistis membra vestra servire immunditiae, et iniquitati ad iniquitatem, ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem.
In the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness — to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness — to sanctification,
20 Cum enim servi essetis peccati, liberi fuistis iustitiae.
for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,
21 Quem ergo fructum habuistis tunc in illis, in quibus nunc erubescitis? Nam finis illorum mors est.
what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those [is] death.
22 Nunc vero liberati a peccato, servi autem facti Deo, habetis fructum vestrum in sanctificationem, finem vero vitam aeternam. (aiōnios g166)
And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit — to sanctification, and the end life age-during; (aiōnios g166)
23 Stipendia enim peccati, mors. Gratia autem Dei, vita aeterna, in Christo Iesu Domino nostro. (aiōnios g166)
for the wages of the sin [is] death, and the gift of God [is] life age-during in Christ Jesus our Lord. (aiōnios g166)

< Romanos 6 >