< Romanos 5 >
1 Iustificati ergo ex fide, pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum:
Por lo cual, justificados por la fe, estemos en paz con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo;
2 per quem habemus accessum per fidem in gratiam istam, in qua stamus, et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei.
Por medio del cual, también gozamos del favor de Dios por medio de la fe, y estamos firmes y nos alegramos con la esperanza de tener parte de la gloria de Dios.
3 Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus: scientes quod tribulatio patientiam operatur:
Y no solo eso, nos gozamos en nuestras tribulaciones: sabiendo que las tribulaciones nos da paciencia;
4 patientia autem probationem, probatio vero spem,
Y paciencia, experiencia; y experiencia, esperanza:
5 spes autem non confundit: quia charitas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum sanctum, qui datus est nobis.
Y la esperanza no se avergüenza; porque nuestros corazones están llenos del amor de Dios a través del Espíritu Santo que nos es dado.
6 Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus pro impiis mortuus est?
Porque cuando todavía estábamos débiles, incapaces de salvarnos, en el tiempo correcto Cristo dio su vida por los malhechores.
7 Vix enim pro iusto quis moritur: nam pro bono forsitan quis audeat mori.
Ahora es difícil para cualquiera dar su vida incluso por un hombre justo, aunque podría ser que alguien estaría dispuesto a morir por una persona verdaderamente buena.
8 Commendat autem charitatem suam Deus in nobis: quoniam si cum adhuc peccatores essemus, secundum tempus,
Pero Dios nos ha demostrado su amor, en que, cuando todavía éramos pecadores, Cristo dio su vida por nosotros.
9 Christus pro nobis mortuus est: multo igitur magis nunc iustificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum.
Mucho más, si ahora hemos sido justificados por su sangre, la salvación de la ira de Dios vendrá a nosotros a través de él.
10 Si enim cum inimici essemus, reconciliati sumus Deo per mortem filii eius: multo magis reconciliati, salvi erimus in vita ipsius.
Porque si cuando éramos enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida.
11 Non solum autem: sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum, per quem nunc reconciliationem accepimus.
Y no solo eso, sino que tenemos gozo en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos sido reconciliados con Dios.
12 Propterea sicut per unum hominem peccatum in hunc mundum intravit, et per peccatum mors, et ita in omnes homines mors pertransiit, in quo omnes peccaverunt:
Por esta razón, como por un hombre vino el pecado al mundo, y la muerte por el pecado, y así la muerte vino a todos los hombres, porque todos hicieron el mal:
13 Usque ad legem enim peccatum erat in mundo: peccatum autem non imputabatur, cum lex non esset.
Porque hasta que vino la ley, el pecado existía, pero el pecado no se pone a la cuenta de nadie cuando no hay ley que se rompa.
14 Sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiam in eos, qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae, qui est forma futuri.
Pero aún la muerte tenía poder desde Adán hasta Moisés, incluso sobre aquellos que no habían hecho mal como Adán, quien es una imagen de aquel que había de venir.
15 Sed non sicut delictum, ita et donum. si enim unius delicto multi mortui sunt: multo magis gratia Dei et donum in gratia unius hominis Iesu Christi in plures abundavit.
Pero él don gratuito de Dios no es como la transgresión del hombre. Porque si, por la maldad de un hombre, la muerte llegó a un número de hombres, mucho más la gracia de Dios, y él don de la gracia, por la gracia de un hombre, Jesucristo, vino a los hombres.
16 Et non sicut per unum peccatum, ita et donum. nam iudicium quidem ex uno in condemnationem: gratia autem ex multis delictis in iustificationem.
Y la dádiva gratuita no tiene el mismo efecto que el pecado de uno: porque el efecto del pecado de un hombre fue el castigo por la decisión de Dios, pero el dar libre tenía el poder de dar justicia a los malhechores en gran número.
17 Si enim unius delicto mors regnavit per unum: multo magis abundantiam gratiae, et donationis, et iustitiae accipientes in vita, regnabunt per unum Iesum Christum.
Porque, si por la maldad de uno, la muerte reinó, mucho más aquellos a quienes ha llegado la riqueza de la gracia y el don de justicia, gobernando en la nueva vida a través de uno, Jesucristo.
18 Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem: sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae.
Entonces, como el efecto de un acto de maldad fue que el castigo vino sobre todos los hombres, aun así el efecto de un acto de justicia muchos quedarán libres de condenación.
19 Sicut enim per inobedientiam unius hominis, peccatores constituti sunt multi: ita et per unius obeditionem, iusti constituentur multi.
Es decir, que por la desobediencia de un hombre, muchos fueron hechos pecadores; pero, de la misma manera, por la obediencia de un solo hombre muchos quedarán libres de culpa.
20 Lex autem subintravit ut abundaret delictum. Ubi autem abundavit delictum, superabundavit et gratia.
Y la ley vino además, para empeorar la maldad; pero donde había mucho pecado, había mucha más gracia:
21 ut sicut regnavit peccatum in mortem: ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam, per Iesum Christum Dominum nostrum. (aiōnios )
para que, así como el pecado reinó para muerte, para que así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por medio de Jesucristo, nuestro Señor. (aiōnios )