< Romanos 5 >

1 Iustificati ergo ex fide, pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum:
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
2 per quem habemus accessum per fidem in gratiam istam, in qua stamus, et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei.
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
3 Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus: scientes quod tribulatio patientiam operatur:
Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;
4 patientia autem probationem, probatio vero spem,
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
5 spes autem non confundit: quia charitas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum sanctum, qui datus est nobis.
and hope does not disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
6 Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus pro impiis mortuus est?
For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
7 Vix enim pro iusto quis moritur: nam pro bono forsitan quis audeat mori.
For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a good person someone would even dare to die.
8 Commendat autem charitatem suam Deus in nobis: quoniam si cum adhuc peccatores essemus, secundum tempus,
But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
9 Christus pro nobis mortuus est: multo igitur magis nunc iustificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum.
Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.
10 Si enim cum inimici essemus, reconciliati sumus Deo per mortem filii eius: multo magis reconciliati, salvi erimus in vita ipsius.
For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
11 Non solum autem: sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum, per quem nunc reconciliationem accepimus.
Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
12 Propterea sicut per unum hominem peccatum in hunc mundum intravit, et per peccatum mors, et ita in omnes homines mors pertransiit, in quo omnes peccaverunt:
Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin, so death passed to all men because all sinned.
13 Usque ad legem enim peccatum erat in mundo: peccatum autem non imputabatur, cum lex non esset.
For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
14 Sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiam in eos, qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae, qui est forma futuri.
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins were not like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
15 Sed non sicut delictum, ita et donum. si enim unius delicto multi mortui sunt: multo magis gratia Dei et donum in gratia unius hominis Iesu Christi in plures abundavit.
But the free gift is not like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.
16 Et non sicut per unum peccatum, ita et donum. nam iudicium quidem ex uno in condemnationem: gratia autem ex multis delictis in iustificationem.
The gift is not as through one who sinned; for the judgment came by one to condemnation, but the free gift followed many trespasses to justification.
17 Si enim unius delicto mors regnavit per unum: multo magis abundantiam gratiae, et donationis, et iustitiae accipientes in vita, regnabunt per unum Iesum Christum.
For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
18 Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem: sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae.
So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
19 Sicut enim per inobedientiam unius hominis, peccatores constituti sunt multi: ita et per unius obeditionem, iusti constituentur multi.
For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
20 Lex autem subintravit ut abundaret delictum. Ubi autem abundavit delictum, superabundavit et gratia.
The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly,
21 ut sicut regnavit peccatum in mortem: ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam, per Iesum Christum Dominum nostrum. (aiōnios g166)
that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to consummate (aiōnios g166) life through Jesus Christ our Lord.

< Romanos 5 >