< Romanos 2 >
1 Propter quod inexcusabilis es o homo omnis, qui iudicas. In quo enim iudicas alterum, teipsum condemnas: eadem enim agis quae iudicas.
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
2 Scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos, qui talia agunt.
А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
3 Existimas autem hoc o homo, qui iudicas eos, qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies iudicium Dei?
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
4 An divitias bonitatis eius, et patientiae, et longanimitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad poenitentiam te adducit:
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
5 Secundum autem duritiam tuam, et impoenitens cor, thesaurizas tibi iram in die irae, et revelationis iusti iudicii Dei,
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
6 qui reddet unicuique secundum opera eius:
Который воздаст каждому по делам его:
7 iis quidem, qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quaerunt, vitam aeternam: (aiōnios )
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, жизнь вечную; (aiōnios )
8 iis autem, qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira, et indignatio.
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.
9 Tribulatio, et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Iudaei primum, et Graeci:
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
10 gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Iudaeo primum, et Graeco:
Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
11 non enim est acceptio personarum apud Deum.
Ибо нет лицеприятия у Бога.
12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt: et quicumque in lege peccaverunt, per legem iudicabuntur.
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся,
13 Non enim auditores legis iusti sunt apud Deum, sed factores legis iustificabuntur.
потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
14 Cum autem Gentes, quae legem non habent, naturaliter ea, quae legis sunt, faciunt, eiusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex:
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,
они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую
16 in die, cum iudicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Iesum Christum.
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
17 Si autem tu Iudaeus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
Вот ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
18 et nosti voluntatem eius, et probas utiliora, instructus per legem,
и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
19 confidis teipsum esse ducem caecorum, lumen eorum, qui in tenebris sunt,
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiae, et veritatis in lege.
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces: qui praedicas non furandum, furaris:
как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
22 qui dicis non moechandum, moecharis: qui abominaris idola, sacrilegium facis:
Проповедуя не красть, крадешь? Говоря: “Не прелюбодействуй”, прелюбодействуешь? Гнушаясь идолов, святотатствуешь?
23 qui in lege gloriaris, per praevaricationem legis Deum inhonoras.
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
24 (Nomen enim Dei per vos blasphematur inter Gentes, sicut scriptum est.)
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem praevaricator legis sis, circumcisio tua praeputium facta est.
Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
26 Si igitur praeputium iustitias legis custodiat: nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur?
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
27 et iudicabit id, quod ex natura est praeputium, legem consummans, te, qui per litteram, et circumcisionem praevaricator legis es?
И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
28 Non enim qui in manifesto est, Iudaeus est: neque quae in manifesto in carne est, est circumcisio:
Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
29 sed qui in abscondito est, Iudaeus est: et circumcisio cordis in spiritu, non littera: cuius laus non ex hominibus, sed ex Deo est.
но тот Иудей, кто внутренне таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.