< Romanos 2 >
1 Propter quod inexcusabilis es o homo omnis, qui iudicas. In quo enim iudicas alterum, teipsum condemnas: eadem enim agis quae iudicas.
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2 Scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos, qui talia agunt.
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3 Existimas autem hoc o homo, qui iudicas eos, qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies iudicium Dei?
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 An divitias bonitatis eius, et patientiae, et longanimitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad poenitentiam te adducit:
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 Secundum autem duritiam tuam, et impoenitens cor, thesaurizas tibi iram in die irae, et revelationis iusti iudicii Dei,
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 qui reddet unicuique secundum opera eius:
Who will render to every man according to his deeds:
7 iis quidem, qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quaerunt, vitam aeternam: (aiōnios )
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: (aiōnios )
8 iis autem, qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira, et indignatio.
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9 Tribulatio, et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Iudaei primum, et Graeci:
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10 gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Iudaeo primum, et Graeco:
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11 non enim est acceptio personarum apud Deum.
For there is no respect of persons with God.
12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt: et quicumque in lege peccaverunt, per legem iudicabuntur.
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13 Non enim auditores legis iusti sunt apud Deum, sed factores legis iustificabuntur.
(For not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 Cum autem Gentes, quae legem non habent, naturaliter ea, quae legis sunt, faciunt, eiusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex:
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and [their] thoughts the mean while accusing or else excusing one another; )
16 in die, cum iudicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Iesum Christum.
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 Si autem tu Iudaeus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
18 et nosti voluntatem eius, et probas utiliora, instructus per legem,
And knowest [his] will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19 confidis teipsum esse ducem caecorum, lumen eorum, qui in tenebris sunt,
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiae, et veritatis in lege.
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces: qui praedicas non furandum, furaris:
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 qui dicis non moechandum, moecharis: qui abominaris idola, sacrilegium facis:
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23 qui in lege gloriaris, per praevaricationem legis Deum inhonoras.
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
24 (Nomen enim Dei per vos blasphematur inter Gentes, sicut scriptum est.)
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem praevaricator legis sis, circumcisio tua praeputium facta est.
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26 Si igitur praeputium iustitias legis custodiat: nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur?
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27 et iudicabit id, quod ex natura est praeputium, legem consummans, te, qui per litteram, et circumcisionem praevaricator legis es?
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
28 Non enim qui in manifesto est, Iudaeus est: neque quae in manifesto in carne est, est circumcisio:
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:
29 sed qui in abscondito est, Iudaeus est: et circumcisio cordis in spiritu, non littera: cuius laus non ex hominibus, sed ex Deo est.
But he [is] a Jew, which is one inwardly; and circumcision [is that] of the heart, in the spirit, [and] not in the letter; whose praise [is] not of men, but of God.