< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Por esta razón les ruego, hermanos, por las misericordias de Dios, que den sus cuerpos como ofrenda viva, santa, agradable a Dios, que es la adoración culto racional que debemos de ofrecer.
2 Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
Y no permitas que tu comportamiento sea como el de este mundo, sino sean transformados por la renovación de su mente, para que así cambien su forma de vivir y lleguen a conocer la voluntad de Dios, es decir, lo que es bueno, lo que es grato y agradable a Dios. (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Pero les digo a cada uno de ustedes, por la gracia que se me ha dado, que no tengan una opinión demasiado alta de sí mismos, sino que tengan pensamientos sabios, ya que Dios les ha dado a cada uno una medida de fe.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Porque, como tenemos varias partes en un cuerpo, pero todas las partes no tienen la misma función,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
Así que, aunque somos un número de personas, somos un solo cuerpo en Cristo, y dependemos el uno del otro;
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
Y teniendo diferentes dones, según la gracia que se nos ha dado, tales como el don de profecía, que se haga uso de ella en relación con la medida de nuestra fe;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
O si de servicio, en servir; o el que enseña en la enseñanza;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
El que exhorta, a la exhortación, que lo haga; el que da, que él dé libremente y con sencillez; el que tiene la responsabilidad de gobernar, que lo haga con cuidado; el que tiene misericordia de los demás, que sea con alegría.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
Ámense sinceramente unos a otros. Aborrece lo que es malo; sigan lo bueno.
10 charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
Sean amables los unos con los otros con el amor fraternal, en cuanto a honra, dándose preferencia y respetándose mutuamente.
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
No sean lentos en su trabajo, sino fervientes en espíritu, como los siervos del Señor;
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
Gozosos en la esperanza; soporten con valor en la tribulación, constantes en la oración,
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
Dar a las necesidades de los Santos, practiquen la hospitalidad.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Da bendiciones y no maldiciones a aquellos que los persiguen.
15 Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
Gócense con los que se gozan y lloren con los que lloran.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Estar en armonía el uno con el otro. No altivos, pónganse al nivel de los humildes. No se crean sabios.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
No le den mal por mal a ningún hombre. Procuren que todos sus negocios estén bien ordenados a los ojos de todos los hombres.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Si es posible, hasta donde dependa de ustedes, hagan lo posible, por estar en paz con todos los hombres.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
Queridos hermanos no tomen venganza ustedes mismos, queridos hermanos, si no deja lugar a la ira de Dios; porque está dicho en las Sagradas Escrituras, el castigo es mío, daré recompensa, dice el Señor.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
Pero si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber, porque al hacerlo le pondrás carbones en la cabeza.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
No dejes que el mal te venza, sino vence al mal con el bien.

< Romanos 12 >