< Romanos 12 >
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Por lo tanto, os exhorto, hermanos, por la misericordia de Dios, a que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro servicio espiritual.
2 Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
No os conforméis a este mundo, sino transformaos mediante la renovación de vuestra mente, para que podáis comprobar cuál es la buena, agradable y perfecta voluntad de Dios. (aiōn )
3 Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Pues digo, por la gracia que me ha sido dada, a todos los que están entre vosotros, que no tengan más alto concepto de sí mismos que el que deben tener, sino que piensen razonablemente, según la medida de fe que Dios ha repartido a cada uno.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Porque así como tenemos muchos miembros en un solo cuerpo, y no todos los miembros tienen la misma función,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
así nosotros, que somos muchos, somos un solo cuerpo en Cristo, y cada uno es miembro del otro,
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
teniendo dones diferentes según la gracia que nos fue dada: si de profecía, profeticemos según la proporción de nuestra fe;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
o de servicio, entreguémonos al servicio; o el que enseña, a su enseñanza;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
o el que exhorta, a su exhortación; el que da, que lo haga con generosidad; el que gobierna, con diligencia; el que hace misericordia, con alegría.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
Que el amor sea sin hipocresía. Aborrece lo que es malo. Aferraos a lo que es bueno.
10 charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
En el amor a los hermanos, sed tiernos los unos con los otros; en la honra, preferíos los unos a los otros,
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
no dejéis de ser diligentes, fervientes en el espíritu, sirviendo al Señor,
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
alegrándoos en la esperanza, soportando en las tribulaciones, perseverando en la oración,
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
contribuyendo a las necesidades de los santos, y dados a la hospitalidad.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Bendice a los que te persiguen; bendice y no maldigas.
15 Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
Alegraos con los que se alegran. Llorad con los que lloran.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Tened los mismos sentimientos los unos hacia los otros. No sean altivos en su pensar, sino asociaros con los humildes. No seáis sabios en vuestras propias ideas.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
No paguéis a nadie mal por mal. Respetad lo que es honorable a los ojos de todos los hombres.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Si es posible, en la medida en que dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
No busquéis la venganza vosotros mismos, amados, sino dad lugar a la ira de Dios. Porque está escrito: “La venganza me pertenece; yo pagaré, dice el Señor”.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
Por eso “Si tu enemigo tiene hambre, aliméntalo. Si tiene sed, dale de beber; porque al hacerlo, amontonarás carbones de fuego sobre su cabeza”.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
No te dejes vencer por el mal, sino vence el mal con el bien.