< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
ତିଆସନ୍‌, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅମଙ୍‌ବାଲେନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌, ମଡ଼ିର୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଜ୍ରାତେନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସର୍ଡାବା, କେନ୍‌ଆତେ ମା ଆଜାଡ଼ି ସନେନ୍‌ପୁରନ୍‌ ।
2 Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ବେଞ୍ଜି ରଙ୍‌ ଏମ୍ମେଏତୋ ଆରି ମନ୍ନବେନ୍‌ ମେଡ୍ରନ୍‌ ଆନ୍ନାଏତୋ । ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଇନି ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇନିଜି ମନଙ୍‌ଡମ୍‌, ମନଅଁୟ୍‌ଡମ୍‌ ଆରି ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ତିଆତେ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ । (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଞାରାଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ଆ ଡର୍ନେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲବ୍‌ଗଃଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ଇୟମ୍‌ବା ।
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡଅଙ୍‌ କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଡକୋ, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ଡଅଙ୍‌ କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ ।
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ବନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଆରି କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତରଙ୍‌ଆନ୍ନା ଆଞ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେବା । ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌, ଡର୍ନେଲେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଅନ୍ତମ୍‌ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତବୋ ।
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ବା; ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବୋ ।
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନବ୍‌ଉୟୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତବୋ । ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତିୟେତୋ ।
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ଡକୋଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେଜି ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ତିଆତେ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡଙ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ମନଙ୍‌ ତିଆତେ ଞମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋବା ।
10 charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏଡର୍ତନେନ୍‌ ଆ ବୋଞାଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା ଆରି ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ମାନ୍ନେବା ।
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
କାବ୍ବାଡ଼ା ଇଙନ୍‌ ଏଆଡ଼ସାଡଙ୍‌ନେ । ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ଲନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେବାବା ।
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ସର୍ଡାନାବା, ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆଏଡ଼ର୍‌ ପାର୍ତନାଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଜିନସଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ବାଜି, ସାକ୍କେକୁଲନ୍‌ କରୋଡାଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ।
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
ଆନାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା । ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆସିର୍ବାଦବାଜି, ଏସୟ୍‌ପଡଙ୍‌ଜି ।
15 Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
ସର୍ଡାଲନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ସର୍ଡାନାବା, ୟେୟେଡାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ୟେୟେଡାନାବା ।
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଅମ୍ମେନାବା । ଏବ୍‌ସୋଡ଼ାଡଙ୍‌ନେ, ଇନ୍ନିଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ସାଙ୍ଗନାବା । ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ ଏଗାମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅଃଗିୟ୍‌ଲବେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏମ୍ମେଡଙ୍‌ । ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍‌ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ବା ।
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସରିନ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ବା ଗୋୟ୍‌ବା ।
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଏଡୁଲ୍‌ଡଙ୍‌ନେ, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନେରାମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ବା । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, ଞେନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ ବଡି ଞେନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ; “ବନେରାମର୍‌ବେନ୍‌ ଆଡୋଲେୟ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗାଗାନେନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା; ଆଇର୍ଗାଲ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଗାଡାନେନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା; ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଏଲୁମେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆବବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆରଡ଼େତୋଡନ୍‌ ଏଡ୍ରକ୍କୋତେନ୍‌ ଡେତେ ।”
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଏବ୍‌ନାରେଡଙ୍‌ନେ; ବନ୍‌ଡ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅବ୍‌ନାରେବା ।

< Romanos 12 >