< Romanos 12 >
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
I BESEECH you, therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
And be not conformed to this world, but be transformed by the renovation of your mind, that you may prove by experience what is the will of God, that is good, acceptable, and perfect. (aiōn )
3 Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
For, I say, by the grace which is given unto me, to every one that is among you, not to think of himself above what he ought to think; but to think soberly, as God has divided to every one the measure of faith.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
For as we have in one body many members, but the members, though many, have not the same function,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
so we, being many, are one body in Christ, and every one reciprocally members of each other.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
Having then different gifts according to the grace which is given unto us, if it be prophecy, speak according to the analogy of faith;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
or if the deacon’s office, be active in the service; or he that teacheth, in teaching;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
or he that exhorteth, in exhortation; he that distributes, let him do it with simplicity; he that presideth, with diligence; he that is employed in acts of mercy, with cheerfulness.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
Let love be undissembled. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
In brotherly affection be tenderly attached to each other; in honour preferring one another:
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord:
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
rejoicing in hope; patient in affliction; persevering in prayer:
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
communicating to the wants of the saints; prompt to hospitality.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Bless them who persecute you; bless, and curse not.
15 Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
Rejoice with those that rejoice, and weep with those that weep.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Be of the same mind among each other. Affect not high things, but be condescending to the lowly. Be not wise in your own conceits.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Render to no man evil for evil. Be provident of things laudable in the sight of all men.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
If possible, as far as you can, be at peace with all men.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto wrath: for it is written, “Vengeance belongeth to me; I will recompence, saith the Lord.”
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
If therefore thine enemy hunger, give him food; if he thirst, give him drink: for so doing, thou shalt heap up coals of fire on his head.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.