< Romanos 12 >
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Therefore I urge you, brothers, on account of God’s mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God, which is your spiritual service of worship.
2 Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what is the good, pleasing, and perfect will of God. (aiōn )
3 Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but think of yourself with sober judgment, according to the measure of faith God has given you.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Just as each of us has one body with many members, and not all members have the same function,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
so in Christ we who are many are one body, and each member belongs to one another.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
We have different gifts according to the grace given us. If one’s gift is prophecy, let him use it in proportion to his faith;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
if it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
if it is encouraging, let him encourage; if it is giving, let him give generously; if it is leading, let him lead with diligence; if it is showing mercy, let him do it cheerfully.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
Love must be sincere. Detest what is evil; cling to what is good.
10 charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
Be devoted to one another in brotherly love. Outdo yourselves in honoring one another.
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
Do not let your zeal subside; keep your spiritual fervor, serving the Lord.
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
Be joyful in hope, patient in affliction, persistent in prayer.
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
Share with the saints who are in need. Practice hospitality.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Bless those who persecute you. Bless and do not curse.
15 Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Live in harmony with one another. Do not be proud, but enjoy the company of the lowly. Do not be conceited.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Do not repay anyone evil for evil. Carefully consider what is right in the eyes of everybody.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
If it is possible on your part, live at peace with everyone.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
Do not avenge yourselves, beloved, but leave room for God’s wrath. For it is written: “Vengeance is Mine; I will repay, says the Lord.”
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
On the contrary, “If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in so doing, you will heap burning coals on his head.”
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.