< Romanos 12 >
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Acunakyase, ka püie aw, Pamhnama dämduhkia mpyeneinak am ning jah nghuinak ta, nami mät kung cän Pamhnama veia xüngseikia ngkengnaka mäia ng’apei lü Pamhnama khut bi ua. Acuna khut nami binak naw Pamhnam jesaki ni. Ahin cun akcanga nami pet vaia hjawkhahnak ni.
2 Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
Hin khawmdeka thuma käh ve u lü, Pamhnam naw akthaia nami mlung ning jah thunghlai se. Acun üngva Pamhnama ngjakhlü akdaw i ti ja ani cun kümkawikia jenaksak hin i tia nami ksing khai. (aiōn )
3 Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Pamhnam naw amdanga a na peta a bäkhäknaka phäha nangmi üng u naw pi a vea kthaka hlüng khai käh ngai ua ti veng. Acuna kthaka ta aknema ngai u lü Pamhnam naw a ning jah peta jumnaka kba nami mät ngaiei ua.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Pumsa mat üng ngban khawhah mi taki, mi ngbane naküt a ami bilawh am täng u.
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
Acukba kunga mimi khawjah mi law sepi Khritaw üng mtisa mata mi kyaki; lüpi mimi cun mi nghngalang lüpi mat ja mat mtisa mat üng mi ngsuki.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
A bäkhäknak am a jah pet mi khyaihnak phäh phäh üng khut mi bi vai u. Pamhnama ngthu pyennak vai a jah pet üng ta jumnak mi taka kba mi pyen vai u.
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
Khüibi bi khaia akya üng khüibi mi bi vai u; mtheiki naw pi mtheinak mi bi vai u;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
khyang ngjuktha peki naw pi ngjuktha petnak bi se; petmsawtki naw pi käh pam lü pe se; ana mah naw pi ktha na lü bilo se; khyang mpyeneiki naw pi jekyainak am mpyenei se.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
Mhläkphyanak cun mhläkphyanak kcanga kyase. Mkhyekatnak hneng u lü dawnak kpang ua.
10 charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
Khritjanea nami kya kba mat ja mat hnün ata kba mhläkphya na u lü ngkhawtei ua.
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
Khüinak lam üng käh dam u lü; mlungkyawng ap lü Bawipa khut bi ua,
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
äpeinak üng jekyai u lü; khuikha khameinak cun cunei u lü, angläta ktaiyü ua.
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
A hlükaw veki khritjane üng jah petmsawt u lü; khine pi nami jah khinnak vai.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Ning jah mkhuimkhakie, dawkyanak am jah kbe u; käh jah yünce u lü dawkyanak nami ja kbe vai.
15 Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
Jekie jah jepüi u lü; kyapkie jah kyahpüi u.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Ngaihnak thei avana khana atäng ta ua. Käh awhcah u. Mlung nemnak üng dokham ua. Themkia namimät käh ngai ua.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Khyang naw a ning hmakatsak üngpi käh thungei be u. Khyang avan naw daw khaia ngaih cän pawh a.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Khyang naküt am nami ngkhawt vaia anaküt cän bi a.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
Ka püie aw, u pi käh thungei be u, Pamhnama naw thung be se, “Phu naküt cun keia thung vaia kyaki, kei naw thung be lü kei naw ka pe bekhai ti lü Bawipa naw” Cangcim üng a ti.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
Acunakyase, na ye a ei a cawi üng, a ei vai pea, tui a xai üng a awk vai pea; acukba na bi üngva ngkekhyakei khaie ni.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Akse naw käh ning jah näng lü akdaw am akse cän näng ua.