< Apocalypsis 4 >

1 Post haec vidi: et ecce ostium apertum in caelo, et vox prima, quam audivi tamquam tubae loquentis mecum, dicens: Ascende huc, et ostendam tibi quae oportet fieri cito post haec.
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତନାଲ୍‌ମଡନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ଗିୟ୍‌ବା, ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସନଙନ୍‌ ଆରୋସାଡ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ପନେଡନ୍‌ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସର୍ରଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ତେନ୍ନେ ଡୋଲନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌, କେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଇନିଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗଟେରୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତମ୍‌ ।”
2 Statim fui in spiritu: et ecce sedes posita erat in caelo, et supra sedem sedens.
ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ବରିୟ୍‌ ଡେଲିଁୟ୍‌; ଆରି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
3 Et qui sedebat similis erat aspectui lapidis iaspidis, et sardinis: et iris erat in circuitu sedis similis visioni smaragdinae.
ଆ ମୁକ୍କାନ୍‌ ଇରାନ୍‌ ଡ ମଣିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତରେନ୍‌, ଆରି ତି କୁର୍ସିନ୍‌ ଏର୍ରେ ମର୍କତ ମଣିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୁସୁରୁଆଙନ୍‍ ଡକୋଏନ୍‌ ।
4 Et in circuitu sedis sedilia vigintiquattuor: et super thronos vigintiquattuor seniores sedentes, circumamicti vestimentis albis, et in capitibus eorum coronae aureae:
ଆରି, କୁର୍ସିନ୍‌ ଏର୍ରେ, ବକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି କୁର୍ସିନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ତି ଆ କୁର୍ସିଲୋଙ୍‌ଜି ବକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜେଏକାବନ୍‌ ଆଜିଜିନେଜି ଆରି ଆବବ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସୁନାନ୍‌ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
5 Et de throno procedebant fulgura, et voces, et tonitrua: et septem lampades ardentes ante thronum, qui sunt septem spiritus Dei.
କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତାବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌, ତରଙ୍‌ଆନ୍ନା ସର୍ରଙନ୍‌ ଡ ମେଗନ୍‌ ଆ ସନଡ୍ଡା ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌, କୁର୍ସିନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ସାତଟା ବଡ଼ାତୋଡନ୍‌ ଆଡୁଡୁ ଡକୋଏନ୍‌, ତି ସାତଟା ବଡ଼ାତୋଡନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି ସାତଟା ।
6 Et in conspectu sedis tamquam mare vitreum simile crystallo: et in medio sedis, et in circuitu sedis quattuor animalia plena oculis ante et retro.
ଆରି, କୁର୍ସିନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଆଡ଼େରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ । କୁର୍ସିନ୍‌ ଆ ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍‌ତାଲ୍‌ଗଡ୍‌ ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆମୁକ୍କାଗଡଞ୍ଜି ଡ ଆ କିଣ୍ଡୋଙ୍‌ଗଡଞ୍ଜି ଅମଡନ୍‌ ଆବରିୟ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
7 Et animal primum simile leoni, et secundum animal simile vitulo, et tertium animal habens faciem quasi hominis, et quartum animal simile aquilae volanti.
ପର୍ତମ୍ମୁ ପରାନ୍ନାନ୍‌ ସିଅଁକିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌, ଅନବ୍‍ବାଗୁଆତେ ତାଙ୍‌ଲିୟନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌, ଅନବ୍‍ୟାଗିଆତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ଅନବ୍‍ଉଞ୍ଜିଆତେ ଆରେଙ୍‍ତେନ୍‍ ଅଡ଼ାଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ।
8 Et quattuor animalia, singula eorum habebant alas senas in circuitu: et intus plena sunt oculis: et requiem non habebant die ac nocte, dicentia: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus omnipotens, qui erat, et qui est, et qui venturus est.
ଅଡ଼୍‌କୋ ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ତୁଡ୍ରୁ ଆ କାପ୍ପାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ତି ଆ କାପ୍ପାରେଙନ୍‌ ସମ୍ପରାନ୍‌ ଅମଡନ୍‌ ଆବରିୟ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ । ଆନିଞ୍ଜି ତମ୍‌ବା ତଗଲ୍‌ ଏର୍‌ଲୋଲୋନେନ୍‌ କନ୍‌ଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି; “ମଡ଼ିର୍‌, ମଡ଼ିର୍‌, ମଡ଼ିର୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସାଡମନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ବତର ଆନିନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌ ।”
9 Et cum darent illa animalia gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super thronum, viventi in saecula saeculorum, (aiōn g165)
ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ଗନୁଗୁନ୍‌ ପନେମେଙନ୍‌ ଡ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆତ୍ରିୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌, (aiōn g165)
10 procidebant vigintiquattuor seniores ante sedentem in throno, et adorabant viventem in saecula saeculorum, et mittebant coronas suas ante thronum dicentes: (aiōn g165)
ବକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆମୁକ୍କାବା ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ତଜି । ଆରି କୁର୍ସିନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍‌ ଡକ୍କୋଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, (aiōn g165)
11 Dignus es Domine Deus noster accipere gloriam, et honorem, et virtutem: quia tu creasti omnia, et propter voluntatem tuam erant, et creata sunt.
“ଏ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌, ଆମନ୍‌ ମା ଗନୁଗୁନ୍‌ ପନେମେଙନ୍‌, ମନାନ୍ନେନ୍‌ ଡ ରନପ୍ତିନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌, ଆରି ଇସ୍ସୁମ୍‌ନମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଗଡେଲେଞ୍ଜି, ଆରି ଆମନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି ।”

< Apocalypsis 4 >