< Apocalypsis 21 >

1 Et vidi caelum novum, et terram novam. Primum enim caelum, et prima terra abiit, et mare iam non est.
Eka ne aneno polo manyien gi piny manyien. Polo mokwongo gi piny mokwongo noselal, to nam bende noselal kamano.
2 Et ego Ioannes vidi sanctam civitatem Ierusalem novam descendentem de caelo, a Deo paratam, sicut sponsam ornatam viro suo.
Bangʼe naneno Dala Maduongʼ Maler, ma en Jerusalem manyien kalor piny oa e polo ir Nyasaye, ka oikore ka miaha morwakore maber ni chwore.
3 Et audivi vocem magnam de throno dicentem: Ecce tabernaculum Dei cum hominibus, et habitabit cum eis. Et ipsi populus eius erunt, et ipse Deus cum eis erit eorum Deus:
To ne awinjo dwol maduongʼ moa e kom duongʼ mar loch mawacho niya, “Koro Nyasaye osebiro dak gi ji kendo enodag kodgi, ginibed joge, to Nyasaye owuon enobed kodgi kendo nobed Nyasachgi.
4 et absterget Deus omnem lacrymam ab oculis eorum: et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, quia prima abierunt.
Enoywe pi wengegi duto. Tho kata ywak gi nduru kod rem ok nochak obedie kendo ngangʼ, nikech gik machon oserumo.”
5 Et dixit qui sedebat in throno: Ecce nova facio omnia. Et dixit mihi: Scribe, quia haec verba fidelissima sunt, et vera.
Jal manobedo e kom duongʼ mar loch nowacho niya, “Neuru! Aloso gik moko duto bedo manyien!” Eka nowachona kendo niya, “Ndik ma, nikech wechegi gin migeno kendo gin adiera.”
6 Et dixit mihi: Factum est. ego sum alpha, et omega: initium, et finis. Ego sitienti dabo de fonte aquae vitae, gratis.
Bangʼ mano nowachona niya, “Gik moko osetimore. An e Alfa gi Omega, Chakruok gi Giko. Ngʼat ma riyo oloyo anami omodh pi soko mar ngima nono ma ok ochulo gimoro.
7 Qui vicerit, possidebit haec, et ero illi Deus, et ille erit mihi filius.
Ngʼat molocho noyud gigi duto kaka girkeni, kendo anabed Nyasache, to enobed wuoda.
8 Timidis autem, et incredulis, et execratis, et homicidis, et fornicatoribus, et veneficis, et idolatris, et omnibus mendacibus, pars illorum erit in stagno ardenti igne, et sulphure: quod est mors secunda. (Limnē Pyr g3041 g4442)
To joma luor, gi joma ok oyie kod jo-koko gi jonek kod joma terore, gi jojuogi gi joma lamo nyiseche manono kod jo-miriambo duto, kargi nobed mana ataro mar mach maliel mager, ma en tho mar ariyo!” (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Et venit unus de septem Angelis habentibus phialas plenas septem plagis novissimis, et locutus est mecum, dicens: Veni, et ostendam tibi sponsam, uxorem Agni.
Eka achiel kuom malaike abiriyogo mane nigi tewni abiriyo motingʼo masiche abiriyo mogik nobiro ira mowachona niya, “Bi, mondo anyisi miaha ma en chi Nyarombo.”
10 Et sustulit me in spiritu in montem magnum, et altum, et ostendit mihi civitatem sanctam Ierusalem descendentem de caelo a Deo,
Roho nopongʼa kendo malaikano notingʼa motera malo ewi got mabor, mi nonyisa Jerusalem, ma en Dala Maduongʼ Maler, kalor piny aa e polo ir Nyasaye.
11 habentem claritatem Dei: et lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis, sicut crystallum.
Ne orieny gi ler mar duongʼ Nyasaye, to lerne ne rieny ka kidi ma nengone tek, kaka jaspa maler ahinya.
12 Et habebat murum magnum, et altum, habentem portas duodecim: et in portis Angelos duodecim, et nomina inscripta, quae sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israel.
Ne en gi ohinga maduongʼ kendo mabor man-gi dhorangeye apar gariyo kendo man-gi malaike apar gariyo e dhorangeyego. Bende e dhorangeyego nondikie nying ogendini apar gariyo mag Israel.
13 Ab Oriente portae tres: et ab Aquilone portae tres: et ab Austro portae tres: et ab Occasu portae tres.
Dhorangeye adek ne ni yo wuok chiengʼ, to adek yo nyandwat, kendo adek yo milambo bende adek mamoko yo podho chiengʼ.
14 Et murus civitatis habens fundamenta duodecim, et in ipsis duodecim nomina duodecim Apostolorum Agni.
To ohinga mar dalano ne nigi mise apar gariyo, mane ondikie nying joote apar gariyo mag Nyarombo.
15 Et qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundineam auream, ut metiretur civitatem, et portas eius, et murum.
Malaikano mane owuoyo koda, ne nigi luth mar rapim molos gi dhahabu mipimogo dalano, gi dhorangeyene kod ohingane.
16 et civitas in quadro posita est, et longitudo eius tanta est quanta et latitudo: et mensus est civitatem de arundine aurea per stadia duodecim millia: et longitudo, et altitudo, et latitudo eius aequalia sunt.
Dalano noger ma bethene angʼwen romre, ka borne ne rom gi lachne. Nopimo dala gi luth kendo noyudo ni borne gi lachne kod borne modhi malo ne romo kilomita alufu ariyo gi mia ariyo maromre.
17 Et mensus est murum eius centum quadraginta quattuor cubitorum, mensura hominis, quae est angeli.
Bende ne opimo ohingane, mi oyudo ni pek mar kore oromo bede mia achiel gi piero angʼwen gangʼwen, kipimo gi bat mar dhano, ma en rapim mane malaika otiyogo.
18 Et erat structura muri eius ex lapide iaspide: ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.
Ohingano noger gi jaspa, to dalano noger gi dhahabu lilo marieny ka kio maler.
19 Et fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata. Fundamentum primum, iaspis: secundum, sapphirus: tertium, calcedonius: quartum, smaragdus:
Mise mar ohinga mar dala nokedi gi kite mabeyo duto ma nengogi tek. Mise mokwongo nolos gi jaspa, to mar ariyo ne safir, eka mar adek ne kalkedo kendo mar angʼwen ne emerald,
20 quintum, sardonyx: sextum, sardius: septimum, chrysolithus: octavum, beryllus: nonum, topazius: decimum, chrysoprasus: undecimum, hyacinthus: duodecimum, amethystus.
to mar abich ne sardonikso, mar auchiel ne sardius, eka mar abiriyo ne krusolith, to mar aboro ne berul, mar ochiko ne topaz, to mar apar ne kruskopraso, kendo mar apar gachiel ne jasinth, to mar apar gariyo ne amethusto.
21 Et duodecim portae, duodecim margaritae sunt, per singulas: et singulae portae erant ex singulis margaritis: et platea civitatis aurum mundum, tamquam vitrum perlucidum.
Dhorangeye apar gariyogo ne gin kite mag lulu ma nengogi tek, kendo dhorangach ka dhorangach nolos gi lulu achiel achiel moriwore. Yor dalano ne dhahabu lilo marieny maler ka kio.
22 Et templum non vidi in ea. Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus.
To ne ok aneno hekalu ei dalano, nikech Ruoth Nyasaye Maratego kod Nyarombo ema obedo hekalu mare.
23 Et civitas non eget sole, neque luna ut luceant in ea. nam claritas Dei illuminabit eam, et lucerna eius est Agnus.
Dalano ok dwar chiengʼ kata dwe mondo orienyne, nikech duongʼ Nyasaye ema miye ler, kendo Nyarombo e tache.
24 Et ambulabunt gentes in lumine eius: et reges terrae afferent gloriam suam, et honorem in illam.
Ogendini nowuothi e lerne, kendo ruodhi mag pinje nokel duongʼ-gi e iye.
25 Et portae eius non claudentur per diem: nox enim non erit illic.
Dhorangeyene ok nolor odiechiengʼ moro amora, to otieno bende ok nobedie ngangʼ.
26 Et afferent gloriam, et honorem gentium in illam.
Duongʼ gi mwandu mag ogendini mag pinje nokel e iye.
27 Non intrabit in eam aliquod coinquinatum, aut abominationem faciens, et mendacium, nisi qui scripti sunt in libro vitae Agni.
To gimoro amora ma ok ler, kata ngʼato matimo gik makwero, kata mariambo, ok nodonjie, makmana jogo ma nying-gi ondiki e kitap Nyarombo mar ngima kende.

< Apocalypsis 21 >