< Apocalypsis 2 >
1 Et Angelo Ephesi Ecclesiae scribe: Haec dicit, qui tenet septem stellas in dextera sua, qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum:
To the angel of the church at Ephesus write, These things saith He that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
2 Scio opera tua, et laborem, et patientiam tuam, et quia non potes sustinere malos: et tentasti eos, qui se dicunt Apostolos esse, et non sunt: et invenisti eos mendaces:
I know thy works, and thy labor, and thy patience, and that thou canst not bear those that are evil: and thou hast tried those who say they are apostles, and are not, and hast found them liars; and hast borne trouble, and hast patience;
3 et patientiam habes, et sustinuisti propter nomen meum, et non defecisti.
and for my name's sake thou hast laboured, and hast not fainted.
4 Sed habeo adversum te pauca, quod charitatem tuam primam reliquisti.
Yet I have somewhat against thee; for thou hast left thy first love.
5 Memor esto itaque unde excideris: et age poenitentiam, et prima opera fac. sin autem, veniam tibi cito, et movebo candelabrum tuum de loco suo, nisi poenitentiam egeris.
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works: else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of its place, if thou repent not.
6 Sed hoc habes, quia odisti facta Nicolaitarum, quae et ego odi.
But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.
7 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis: Vincenti dabo edere de ligno vitae, quod est in Paradiso Dei mei.
Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches. To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
8 Et Angelo Smyrnae Ecclesiae scribe: Haec dicit primus, et novissimus, qui fuit mortuus, et vivit:
And to the angel of the church in Smyrna write, These things saith the First and the Last, who was dead and is alive;
9 Scio tribulationem tuam, et paupertatem tuam, sed dives es: et blasphemaris ab his, qui se dicunt Iudaeos esse, et non sunt, sed sunt synagogae satanae.
I know thy works and affliction and poverty (but thou art rich) and I know the blasphemy of those that say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
10 Nihil horum timeas quae passurus es. Ecce missurus est diabolus aliquos ex vobis in carcerem ut tentemini: et habebitis tribulationem diebus decem. Esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam vitae.
Fear none of the things which thou wilt suffer: behold the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall suffer affliction ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
11 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis: Qui vicerit, non laedetur a morte secunda.
Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches. He, that overcometh, shall not be hurt by the second death.
12 Et Angelo Pergami Ecclesiae scribe: Haec dicit qui habet rhomphaeam ex utraque parte acutam:
And to the angel of the church in Pergamos write, These things saith He, who hath the sharp two-edged sword;
13 Scio ubi habitas, ubi sedes est satanae: et tenes nomen meum, et non negasti fidem meam. Et in diebus illis Antipas testis meus fidelis, qui occisus est apud vos, ubi satanas habitat.
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and yet thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr; who was slain among you, where Satan dwelleth.
14 Sed habeo adversus te pauca: quia habes illic tenentes doctrinam Balaam, qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israel, edere, et fornicari:
But I have a few things against thee; for thou hast there those that hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a stumbling-block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
15 ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum.
So thou hast also them that hold the like doctrine of the Nicolaitans, which I hate.
16 Similiter poenitentiam age: si quo minus veniam tibi cito, et pugnabo cum illis in gladio oris mei.
Repent therefore---if not, I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword that goeth out of my mouth.
17 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis: Vincenti dabo manna absconditum, et dabo illi calculum candidum: et in calculo nomen novum scriptum, quod nemo scit, nisi qui accipit.
Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches. To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna: and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knoweth, but He that receiveth it.
18 Et Angelo Thyatirae Ecclesiae scribe: Haec dicit Filius Dei, qui habet oculos tamquam flammam ignis, et pedes eius similes aurichalco:
And to the angel of the church in Thyatira write, These things saith the Son of God, who hath eyes like a flame of fire, and his feet like fine brass; I know thy works,
19 Novi opera tua, et fidem, et charitatem tuam, et ministerium, et patientiam tuam, et opera tua novissima plura prioribus.
and thy love, and thy service, and thy faith, and thy patience, and that thy last works are more than the first.
20 Sed habeo adversus te pauca: quia permittis mulierem Iezabel, quae se dicit propheten, docere, et seducere servos meos, fornicari, et manducare de idolothytis.
But I have a few things against thee; because thou sufferest the woman Jezabel, who saith that she is a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication and to eat things sacrificed to idols.
21 Et dedi illi tempus ut poenitentiam ageret: et non vult poenitere a fornicatione sua.
And I gave her time to repent of her fornication, and she repented not.
22 Ecce ego mitto eam in lectum: et qui moechantur cum ea, in tribulatione maxima erunt, nisi poenitentiam ab operibus suis egerint.
Behold I will cast her into a bed, and those that commit whoredom with her, into great tribulation, except they repent of their deeds:
23 et filios eius interficiam in morte, et scient omnes Ecclesiae, quia ego sum scrutans renes, et corda: et dabo unicuique vestrum secundum opera sua. Vobis autem dico,
and I will cut off her children by death; and all the churches shall know, that I am He who searcheth the reins and hearts, and I will give unto every one of you according to your works.
24 et ceteris quia Thyatirae estis: Quicumque non habent doctrinam hanc, et qui non cognoverunt altitudines satanae, quemadmodum dicunt, non mittam super vos aliud pondus:
But to you I say, to the rest in Thyatira, As many as do not hold this doctrine, and who are unacquainted with the depths of Satan, as they speak, I will lay on you no other burden:
25 tamen id, quod habetis, tenete donec veniam.
but what ye have hold fast till I come.
26 Et qui vicerit, et custodierit usque in finem opera mea, dabo illi potestatem super Gentes,
And to him that overcometh, and keepeth my works unto the end, will I give power over the nations:
27 et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringentur,
and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of a potter shall they be broken in pieces; as I also have received of my Father;
28 sicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
and I will give him the morning-star.
29 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis.
Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches.