< Apocalypsis 12 >
1 Et signum magnum apparuit in caelo: Mulier amicta sole, et luna sub pedibus eius, et in capite eius corona stellarum duodecim:
A great sign appeared in the sky: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
2 et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat.
And being pregnant she was crying out in labor, being in great pain to give birth.
3 Et visum est aliud signum in caelo: et ecce draco magnus rufus habens capita septem, et cornua decem: et in capitibus eius diademata septem,
And another sign appeared in the sky: wow, a dragon, huge, fiery red, having seven heads and ten horns, with seven diadems on his heads.
4 et cauda eius trahebat tertiam partem stellarum caeli, et misit eas in terram, et draco stetit ante mulierem, quae erat paritura: ut cum peperisset, filium eius devoraret.
And its tail grabbed a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth in order to devour her Child as soon as she gave birth.
5 Et peperit filium masculum, qui recturus erat omnes Gentes in virga ferrea: et raptus est filius eius ad Deum, et ad thronum eius,
And she bore a Son, a male, who would shepherd all the nations with a rod of iron. And her Child was snatched up to God, even to His throne.
6 et mulier fugit in solitudinem ubi habebat locum paratum a Deo, ut ibi pascant eam diebus mille ducentis sexaginta.
And the woman fled into the wilderness to where she has a place prepared by God, so that they may nourish her there one thousand two hundred and sixty days.
7 Et factum est proelium magnum in caelo: Michael et angeli eius proeliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et angeli eius:
War was declared in heaven; Michael and his angels were to wage war with the dragon; so the dragon and his angels made war,
8 et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in caelo.
but he was not strong enough; neither was there any place found for him in heaven any more.
9 Et proiectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus, et satanas, qui seducit universum orbem: et proiectus est in terram, et angeli eius cum illo missi sunt.
So the great dragon was expelled, that ancient serpent, who is called Slanderer and Satan, who deceives the whole inhabited world; he was thrown into the earth, and his angels were expelled with him.
10 Et audivi vocem magnam in caelo dicentem: Nunc facta est salus, et virtus, et regnum Dei nostri, et potestas Christi eius: quia proiectus est accusator fratrum nostrorum, qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte.
And I heard a loud voice in the heaven saying: “Now the salvation and the power have come, even the Kingdom of our God and the authority of His Christ, because the accuser of our brothers has been thrown down, who accused them before our God day and night.
11 Et ipsi vicerunt eum propter sanguinem Agni, et propter verbum testimonii sui, et non dilexerunt animas suas usque ad mortem.
And they conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not cherish their lives, even up to death.
12 propterea laetamini caeli, et qui habitatis in eis. Vae terrae, et mari, quia descendit diabolus ad vos, habens iram magnam, sciens quod modicum tempus habet.
Therefore rejoice, O heavens, yes, you who are dwelling in them! Woe to the earth and the sea! Because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has little time.”
13 Et postquam vidit draco quod proiectus esset in terram, persecutus est mulierem, quae peperit masculum:
So when the dragon perceived that he had been thrown into the earth, he persecuted the woman who gave birth to the Male.
14 et datae sunt mulieri alae duae aquilae magnae ut volaret in desertum in locum suum, ubi alitur per tempus et tempora, et dimidium temporis a facie serpentis.
And to the woman were given two wings of the great eagle, so that she might fly into the wilderness, into her place, so that she might be nourished there for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.
15 Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
So the serpent expelled water from his mouth after the woman, like a river, so as to cause her to be overwhelmed by the flood.
16 Et adiuvit terra mulierem, et aperuit terra os suum, et absorbuit flumen, quod misit draco de ore suo.
But the ground helped the woman; indeed, the ground opened its mouth and drank up the river that the dragon expelled from his mouth.
17 Et iratus est draco in mulierem: et abiit facere proelium cum reliquis de semine eius, qui custodiunt mandata Dei, et habent testimonium Iesu Christi.
So the dragon was furious about the woman and off he went to make war with the rest of her offspring, those who keep the commands of God and hold the testimony of Jesus.