< Psalmorum 89 >

1 Psalmus, Intellectus Ethan Israelitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generatione et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis: praeparabitur veritas tua in eis.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti:
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meae:
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Et ponam in saeculum saeculi semen eius: et thronum eius sicut dies caeli.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Neque prophanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 semen eius in aeternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: laetificasti omnes inimicos eius.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Benedictus Dominus in aeternum: fiat, fiat.
Msifuni Bwana milele!

< Psalmorum 89 >