< Psalmorum 89 >

1 Psalmus, Intellectus Ethan Israelitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generatione et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis: praeparabitur veritas tua in eis.
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti:
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meae:
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae.
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 Et ponam in saeculum saeculi semen eius: et thronum eius sicut dies caeli.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 Neque prophanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 semen eius in aeternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: laetificasti omnes inimicos eius.
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Benedictus Dominus in aeternum: fiat, fiat.
Udumo kalube kuThixo laphakade!

< Psalmorum 89 >