< Psalmorum 89 >
1 Psalmus, Intellectus Ethan Israelitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generatione et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
2 Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis: praeparabitur veritas tua in eis.
Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
»Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
5 Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
7 Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
11 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti:
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
12 aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meae:
Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
27 Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
28 In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
29 Et ponam in saeculum saeculi semen eius: et thronum eius sicut dies caeli.
für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
34 Neque prophanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.
ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
36 semen eius in aeternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
37 et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
39 Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: laetificasti omnes inimicos eius.
Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
47 Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol )
49 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
52 Benedictus Dominus in aeternum: fiat, fiat.
Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!